Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - I'm Defying Gravity

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatina

Kategoria Ajatukset

Otsikko
I'm Defying Gravity
Teksti
Lähettäjä mvdesignbrasil
Alkuperäinen kieli: Englanti

I'm Defying Gravity
Huomioita käännöksestä
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Otsikko
Gravitatem devinco
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Gravitatem provoco.
Huomioita käännöksestä
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 18 Syyskuu 2010 23:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2010 23:48

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 Syyskuu 2010 00:00

mvdesignbrasil
Viestien lukumäärä: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 Syyskuu 2010 09:28

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
You're welcome!