Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - Nachdem sich die Antragsgegnerin ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglantiBrasilianportugali

Kategoria Selitykset - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Nachdem sich die Antragsgegnerin ...
Teksti
Lähettäjä Helenita Schwaiger
Alkuperäinen kieli: Saksa

Nachdem sich die Antragsgegnerin Aufgrund eines Studentensvisums vor Beurkundung des Notariellen Vertrages bereits mehr als sechs Monate ununterbrochen in Deutschland aufgehalten und in der Wohnung des Antragsteller gewohnt hat.
Huomioita käännöksestä
<edit> "augehalten" with "aufgehalten"</edit>

Otsikko
Once the defendant...
Käännös
Englanti

Kääntäjä felixx810
Kohdekieli: Englanti

Once the defendant has stayed in Germany continuously for more than 6 months on a student visa and has lived in the apartment of the applicant before the certification of the notarial contract...
Huomioita käännöksestä
Unfinished sentence
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Elokuu 2010 16:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Elokuu 2010 20:26

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hello felixx810

The English sentence is incomplete (one would expect something like 'after (all this has happened), it was decided etc'. Is the German sentence also incomplete?

Thank you!

CC: nevena-77 Rodrigues

6 Elokuu 2010 04:05

felixx810
Viestien lukumäärä: 2
Yes, the german sentence is also incomplete

6 Elokuu 2010 13:38

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
OK, thanks! I have set a poll.

9 Elokuu 2010 12:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I wonder if "Nachdem" could have a different translation. The beginning of the text looks a bit awkward.
Also, if it's an incomplete sentence, shouldn't we use dots to show that?

9 Elokuu 2010 14:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Nevena, could you help us here? Could "Nachdem" be translated as: "Once"?

CC: nevena-77

9 Elokuu 2010 15:52

nevena-77
Viestien lukumäärä: 121
Hi Yes, I think it could be translated as "once", but sentence is incomplete and without the end doesn't make any sense.