Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - Otisla u ča!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiTurkki

Kategoria Puhekielinen

Otsikko
Otisla u ča!
Teksti
Lähettäjä theatomicant
Alkuperäinen kieli: Serbia

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Otsikko
Çaçak'a gitti
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi. ve o seni ....

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 18 Helmikuu 2009 15:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Helmikuu 2009 21:36

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
fiko,
s' vama k'o nekad, kismini tam halini yazabilirmisin?
sanirim,
'Sarhoş olup, dağıtmam lazım..., eski günlerde sizlerle (beraber) yaptigimiz gibi....' olmali??


15 Helmikuu 2009 23:06

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
sa vama kao nekad- eski günlerde sizlerle (beraber) gibi
Ama sizin de dediÄŸiniz gibi olur.
Sadece son bölümde "I ONA TEBE"- o da seni, ve o seni olabilir

16 Helmikuu 2009 11:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamam,duzeltmissin zaten
've o seni...' diye bitmesi daha anlamli geliyor bana.