Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Saksa - Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliSaksa

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Sim, eu quis dizer "ernst". Eu gostei muito da...
Teksti
Lähettäjä Porcelain Doll
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Sim, eu quis dizer "ernst".

Eu gostei muito da família Fäfers e, agora que sei que a filha mais velha também foi Au Pair, me sinto menos insegura.

Achei muito interessante o trabalho que a senhora Fäfers desenvolve. Muito legal.

Li todos os documentos com muita atenção, principalmente o "Wochenplan". Frau Fäfers parece ser um pessoa muito gentil.

Otsikko
Ja, ich wollte "ernst" sagen.
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Ja, ich wollte "ernst" sagen.

Mir gefiel die Familie Fäfers gut und jetzt wo ich weiß, dass ihre älteste Tochter auch Au-pair-Mädchen war, fühle ich mich jetzt weniger unsicher.

Ich fand die Arbeit, die die Frau Fäfers entwickelt, sehr interessant. Sehr schön.

Ich las alle Dokumente sehr aufmerksam, insbesondere den "Wochenplan". Ich empfand Frau Fäfers als eine sehr höfliche Person.
Huomioita käännöksestä
verbessert.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 5 Lokakuu 2008 22:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2008 18:57

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Hier einige Verbesserungsvorschläge:

-Mir hat die Familie Fäfers sehr gefallen...
-Ich habe alle Dokumente mit hoher/großer Aufmerksamkeit gelesen, insbesondere. Frau Fäfers scheint mir eine sehr höfliche Person zu sein.