Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - God gave the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaSerbia

Kategoria Puhe

Otsikko
God gave the...
Teksti
Lähettäjä pezi
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä smy

God gave strength to man and gave beauty to woman. Strength, which conquers everything, has always been defeated by the beauty.

Otsikko
Bog je dao...
Käännös
Serbia

Kääntäjä pyana
Kohdekieli: Serbia

Bog je muškarcu dao snagu, a ženi lepotu. Snaga, koja osvaja sve, oduvek je bivala poražena lepotom.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 23 Heinäkuu 2008 16:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2008 18:52

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Instead..."Snagu, koja osvaja sve, lepota je oduvek pobeđivala." I would change to "Snaga, koja osvaja sve, je oduvek bila poražena lepotom."

21 Heinäkuu 2008 19:05

pyana
Viestien lukumäärä: 29
Thank you,
I was thinking about passive voice myself, as it is used in the original text...I just wasn't sure, but the first choice seemed better. And the passive voice is less common in Serbian than it is in English..

21 Heinäkuu 2008 19:11

lakil
Viestien lukumäärä: 249
Your original translation of the sentence does not convey the meaning. The passive voice might be less used in Serbian language, but it is still used and it exists.

21 Heinäkuu 2008 22:40

pyana
Viestien lukumäärä: 29
ok, I think I could put the passive. What do you think about " Snaga, koja osvaja sve,je oduvek bivala (instead of bila) poražena lepotom"?