Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



35Alkuperäinen teksti - Latina - Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugaliRomania

Kategoria Laulu

Otsikko
Dies Irae Dies Illa-Requiém Dies irae, dies...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Jiunyour
Alkuperäinen kieli: Latina

Dies Irae Dies Illa-Requiém

Dies irae, dies illa solvet saeclumin favilla, test David cum Sybilla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus cuncta strite discussurus.
Huomioita käännöksestä
Esta é a letra de uma famosa musica de W. A. Mozart!!!!
Provavelmente para a igreja da época dele. O famoso KV(626).
Acho linda em latim mesmo, mas gostaria de saber a tradução!!! Porém não sei falar nenhuma língua fora o Português do Brasil!!!
17 Toukokuu 2008 16:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Toukokuu 2008 20:08

Cammello
Viestien lukumäärä: 77
Dies iræ, dies illa,
Solvet sæclum in favilla,
Teste David cum Sibylla !
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus !

I write it in Portugues from Portugal

Dia da Ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas,
Testificam Davi e Sibila !
Quanto terror é futuro,
quando o Juiz vier,
para julgar a todos irrestritamente !