Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - de câte ori să-Å£i mai spun că te iubesc

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
de câte ori să-ţi mai spun că te iubesc
Teksti
Lähettäjä yalnzcocuk
Alkuperäinen kieli: Romania

de câte ori să-ţi mai spun că te iubesc.
Huomioita käännöksestä
Original text:
deca te or-i sati mei spunca te iubeck mei nu ÅŸitiva
/azitrad/

Otsikko
How many times should I tell you that I love you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Oana F.
Kohdekieli: Englanti

How many times should I tell you that I love you?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Toukokuu 2008 23:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 03:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Oana,

"[mei nu ÅŸitiva]"
Can't we have a translation of that?

12 Toukokuu 2008 10:26

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Oh, Lilian, if only I knew the meaning...(may be a secret dialect talked in Romania...)

12 Toukokuu 2008 11:36

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, Lilian,

The requester is Turkish, and it looks that he doesn't speak Romanian at all. Unfortunately, [mei nu ÅŸitiva] is totally ununderstandable...

12 Toukokuu 2008 15:42

Selia
Viestien lukumäärä: 41
Hello!

Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet?

12 Toukokuu 2008 15:29

Selia
Viestien lukumäärä: 41
Hello!

Couldn't it be: "nu şti deja" ? ("mei"="măi" a romanian interjection)
And in that case: "How many times should I tell you that I love you, don't you know that yet?"

12 Toukokuu 2008 16:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think we would be guessing the correct spelling, so I suppose the best to do is withdrawing that part from the original, since it's incomprehensible.

12 Toukokuu 2008 17:00

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Selia is making wild guesses, I'm Romanian native speaker,too, but I really don't know what that part means and I cannot guess. Anyway congratulations, Selia, for your patience to try to understand that part. Kiss
Oana