Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - За Вашия Имидж За Вашата Реклама За Офиса От...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglantiSaksa

Otsikko
За Вашия Имидж За Вашата Реклама За Офиса От...
Teksti
Lähettäjä kapchoni
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

За Вашия Имидж
За Вашата Реклама
За Офиса
От идеята до крайния продукт!
фирмени профили, дипляни, плакати, листовки, класьори
Печатаме по конец
Huomioita käännöksestä
това е рекламен текст за една дипляна

Otsikko
For your image
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

For your image
For your advertisement/publicity
For the office
From the idea to the final product
portfolios, flyers, posters, file-cases
We print flawlessly
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Huhtikuu 2008 02:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2008 21:52

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
fliers => flyers

15 Maaliskuu 2008 18:07

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
As far as I know both of them are ok - fliers and flyers. But maybe you're right - flyers is more popular...

15 Maaliskuu 2008 19:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, both are right.

fliers
flyers

15 Maaliskuu 2008 20:09

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
ah - ok. So I learned one more thing

28 Maaliskuu 2008 05:03

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
"portfolios, flyers, posters, file-cases "
are 4 words. - in the original text seem to be 5 things...

Which one is missing?

28 Maaliskuu 2008 09:18

kapchoni
Viestien lukumäärä: 1
The missing word is "Faltblaetter" (german)

28 Maaliskuu 2008 10:46

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
If you can think about an English word that means "folded flyer" - that is the missing word (if you insist on equalizing the number of words in both texts...).

28 Maaliskuu 2008 19:29

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Thank you! - It's because, the german validator asked me, why I didn't write 5 words on the german translation-page of this text

28 Maaliskuu 2008 19:25

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
What does "avaliator" mean?

28 Maaliskuu 2008 19:30

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
I thought "portuguese" - maybe to understand like "validator"