Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - kedamaian

86 درحدود 60 - 41 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 5 بعدی >>
نویسنده
پیام

11 اکتبر 2008 20:44  

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi
Here is the first bridge -the second one is on the way

"demlemede kireçsiz su ve porselen demlik tercih edilmelidir"

" While/For brewing tea, soft water and porcelain teapot should be preferred."
 

12 اکتبر 2008 14:27  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Olá!
Espero que Kedamaian não tenha mudado o meu grande amigo Armando!
Peço desculpas por esse meu silêncio que tanto tempo tem durado. Estou envolvido com tantas coisas que fui obrigado a deixar o Cucumis um pouco de lado, mas em momento algum esqueci-me de ti, e sabia que te devia uma resposta.
Esse momento de quase confinamento, embora importante, me deixa bastante triste porque sei que não estou dando a devida atenção aos meus amigos virtuais.
Como está sendo essa transição Arma...gedão - Kedamaian?
Forte abraço, meu amigo!
 

12 اکتبر 2008 23:32  

marhaban
تعداد پیامها: 279
•• Olá kedamaian

obrigado muito para esta mensagem cara mim.
Cucumis.org logo
 

13 اکتبر 2008 03:21  

marzazerbinato
تعداد پیامها: 102
Aeh Armando valeu pelo empUUUUUrrão!! hehehe,m mas tive que consultar um engº amigo meu, senão não saia, era um termo bem técnico.
à proposito gostei do novo avatar, bem folclórico, parece nossas festas nordetinas, hehehe!!ficou jóia.
 

13 اکتبر 2008 18:54  

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Que bonito. É pena o autor não querer ser contactado... queria-lhe dizer que o texto está super giro!

Epá, ao que parece não és o único a fazer as suas primeiras traduções. O Marza também! E começou por uma daquelas... uii, não muito fáceis, não.
Très bien

 

13 اکتبر 2008 22:03  

Diego_Kovags
تعداد پیامها: 515
Olá Armando! É sempre um enorme prazer conversar contigo.
É claro que estou disposto a te ajudar no que for, afinal o nosso objetivo é comum, não é mesmo?
Vamos lá, quanto a frase que me mandaste literalmente (como costumamos dizer, ao pé da letra) traduziria em português brasileiro como "Você tornou-se o fogo e queimou as noites", mas como tu e Alexia bem sabem tenho, ainda, grande dificuldade com o português europeu; seria "Tu te tornaste o fogo e queimaste as noites"?
 

14 اکتبر 2008 18:34  

marzazerbinato
تعداد پیامها: 102
Armando, mas é assim que está, ou deveria estar mas,vou dar mais uma olhada e corrigir.
 

14 اکتبر 2008 19:04  

marzazerbinato
تعداد پیامها: 102
Armando! Tem razão está errado mesmo, mas não estava assim, não sei o que houve. Só que quando tento acertar ele não aceita, mesmo salvando.
Seria o correto: Idioma de origem: PT-br
Idioma Alvo: ES - PT e PT - ES.
Alguem consegue me ajudar à alterar?
 

14 اکتبر 2008 23:04  

marzazerbinato
تعداد پیامها: 102
Se tá por aeh Armando?
 

15 اکتبر 2008 22:22  

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Acho demais o que estás a fazer!
Achas bem?
 

22 اکتبر 2008 15:36  

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Olá Armando! Tudo bem contigo?

Sim, já vi que aquele "textinho" como dizes, foi longe (e acho que ainda tem algum caminho pela frente! ).
Mas é assim mesmo, muitas vezes pequenas traduções dão um trabalhão e propiciam discussões intermináveis. Por isso é que não podemos levar as coisas tão a sério.
 

23 اکتبر 2008 11:02  

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Here goes the bridge:

"Well let's started, how old are you?"



No need for shared points, just enjoy
 

23 اکتبر 2008 20:54  

Howenda
تعداد پیامها: 43
rsrs...
De jeito algum vou me ofender com as suas brincadeiras, são de muito bom gosto. E muito menos me ofenderia por brincar com a minha paixão platônica turca... rsrsrs... como você mesmo disse está muito mais perto de você do que de mim.

Aliás, eu sempre me simpatizei com a Wendy... rsrsrs

Gosto do jeito que você escreve, não me sentiria tão bem vinda, se você tivesse escrito apenas: Seja Bem Vinda!! rsrsrs... já me sinto em casa.

heim... e você já conhecia a baganha, será que tem um gosto bom? rsrsrs...

Obrigada pelas dicas... Beijos

 

24 اکتبر 2008 22:38  

Howenda
تعداد پیامها: 43
Ainda...

Sobre as sugestões no meu perfil, todas as minhas solicitações, pelo menos para mim, aparecem corretamente com os idiomas alvo.

Outra ajudinha... estou tentando há dois dias colocar uma foto, mas não consigo, já tentei com todos os tipos e tamanhos possiveis e, mesmo assim, não consegui.

Ahh!! De todos os vícios possíveis nesse mundão afora... o investigativo é admirável!

Tenha uma boa noite...
e um ótimo fim de semana!

Beijos... Howenda
 

25 اکتبر 2008 21:03  

Howenda
تعداد پیامها: 43
Consegui!!!! Obrigada!!!!

Quanto as traduções... aquela "testemonial" não é minha solicitação, e a outra "a distância...", eu solicitei para o inglês e turco e já foram traduzidas.

Obrigada pela ajuda... Howenda
 

26 اکتبر 2008 20:07  

Fatimav
تعداد پیامها: 8
Ola, Armando, eu sou professora de Matemática e estou tentando aprender espanhol online. A lilian me ajudou e eu estou muito contente. entre em contato comigo para que necessio fazer amizades com outras pessoas. Beijos Fatima
 

26 اکتبر 2008 21:23  

Fatimav
تعداد پیامها: 8
Armando, eu sou professora de mAEMÁTICA, DO BRASIL, MORO EM SÃO PAULO , E ESTOU FAZENDO UM CURSO DE ESPANHOL PELA SECRETARIA DE EDUCAÇÃO, SEMPRE GOSTEI DE APRENDER OUTRAS LÍNGUAS E NO MOMENTO ESTOU TENTANDO APRENDER ESPANHOL, NA PRÓXIMA ETAPA QUERO APRENDER ITALIANO, VOCÊ PODE ME AUXILIAR? ABRAÇOS. FATIMA
 

26 اکتبر 2008 22:07  

Fatimav
تعداد پیامها: 8
Sim, meu querido, eu sou neta de Portugueses e aqui no Brasil a colonia Portuguesa é muito valorizada, eles que nos levaram a ser o que nos somos, brasileiros, meu email é fatima_sorinha@hotmail.com. Fatima
 

27 اکتبر 2008 00:20  

Fatimav
تعداد پیامها: 8
Ola, armando, meu email é fatima_sorinha@hotmal.com , vou ficar muito feliz se vc. entrar em contato comigo, abraço Fatima
 

27 اکتبر 2008 00:22  

Fatimav
تعداد پیامها: 8
Ola, armando meu email é fatima_sorinha@hotmail.com, ficarei muito contente em receber suas mensagens. Fatima
 
<< قبلی1 2 3 4 5 بعدی >>