Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Francky5591

690 درحدود 460 - 441 نتایج
<< قبلی••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••بعدی >>
نویسنده
پیام

27 آوریل 2008 18:39  

rosangela maluf
تعداد پیامها: 21
ah...soyez le bienvenu au brésil...nous y avons BEAUCOUP de problèmes , mais le peuple reste toujours for me , formi, formidable !!!
bisoux
 

29 آوریل 2008 10:23  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
C'est un bon texte?
 

1 می 2008 11:34  

solyonly
تعداد پیامها: 21
ok mr idon't know the rules please for give me ok
 

1 می 2008 11:42  

solyonly
تعداد پیامها: 21
i'm so sorry idon't know your rules ok
thanks alot for advice
 

1 می 2008 11:46  

solyonly
تعداد پیامها: 21
thanks franky i'd like to learn more & training
thanks darling
 

1 می 2008 11:57  

solyonly
تعداد پیامها: 21
franky why my points marked like this -51 why please tell me ok
 

1 می 2008 12:12  

solyonly
تعداد پیامها: 21
why it write like this - before the grade
 

2 می 2008 21:24  

gamine
تعداد پیامها: 4611
FRANCKY BONSOIR.Tu as, comme d'habitude, raison, et franchement là, j'ai étè mauvaise. Merci à toi.
 

5 می 2008 18:25  

Fabio Lindoso
تعداد پیامها: 6
Boa Tarde,

Estou grato pelas informações, sei que o texto original em latim contém erros. Contudo, creio que o importante é proporcionar a compreensão do real sentido do texto por meio da tradução àquele(a) que a solicitou.
Sobre o verbo 'ser/être', posso dizer que muitas frases em latim perdem, ou ainda, não apresentam sentido quando traduzidas ao pé-da-letra para português ou francês, como é o caso. Necessitando, portanto de verbos de ligação, advérbios, pronomes, conjunções e/ou preposições competentes para que, com isso, possam dispor de uma estrutura lógica e por conseguinte, compreensível. Do contrário o procedimento não será uma tradução, mas sim uma transliteração ou coisa similar, que creio eu, não seja a proposta do CUCUMIS.
E caso V. Sª não esteja satisfeito com a tradução, sinta-se a vontade para proceder a uma tradução adequada.

Sem mais,

Fabio Lindoso
 

15 می 2008 15:18  

Cammello
تعداد پیامها: 77
Hi! ^_^

i have a doubt about cucumis as user, not as expert

Let's say that i start do translate something and i complete it.

After a while, i'm not sure anymore about my text...can i erase it at all?

I mean...making it available for a new translation again
 

20 می 2008 17:42  

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Francky, pls have a look here
 

26 می 2008 19:50  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Bonsoir Francky. la traduction de cette chanson
en français que tu m'as envoyé, puis-je l'utiliser ou faut- il attendre un bridge validée. Merci d'avance. A plus.
 

27 می 2008 20:54  

Cammello
تعداد پیامها: 77
I did what you asked me about stars ^_^
 

28 می 2008 00:30  

Cammello
تعداد پیامها: 77
Well...how can i say you "no" if you asked it as favor? ^_^

I translated it...

i hope someone will evaluate it
 

2 ژوئن 2008 00:32  

mina0023
تعداد پیامها: 4
oooooooo merci c'est trés gentil de ta part de prendre ma demande en considération. Milles merci, alors on se dit à demain ok
 

2 ژوئن 2008 20:52  

mina0023
تعداد پیامها: 4
Salut, ça m'as fait enormement de plaisir d'avoir m'envoyer le message,j'ai presque bien saisi ta tache ici sur ce site,et c'est vraiment aussi important,je suis contente aussi quand tu as repri mon message ça me donne une poussée pour ameliorer mon français.Pour moi,pourtant je me suis inscite hier, j'ai envoyer un texte à traduire,je croix que j'ai bien compri les regelments c'est pour ça j'ai reçu une reponse aussi vite. Et encore j'ai fait quelque traduction de l'arabe en français car c'est ce que je peux faire maintenant comme j'ai mis ma langue maternelle arabe. Bref merci beaucoup pour le message,je n'hésiterai pas si j'aurai des difficultés. ciao
 

3 ژوئن 2008 02:25  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Bonsoir Francky. Merci , tout va trés bien. Compris pour les émoticones, mais sur cette page, il n'y en a pas, alors. Alors je te fais un sourire. Bonne nuit.
 

3 ژوئن 2008 14:07  

gamine
تعداد پیامها: 4611
hèhè Francky. Tu sais bien que je ne suis pas comme les autres. Je fais toujours tout de travers, mais bon je t'écoute, comme toujours.
 

3 ژوئن 2008 14:10  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Et je te préviens: Je suis en train de te donner
du travail.
 

5 ژوئن 2008 16:32  

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Francky. Thanks so much for the National Anthem of Denmark and " Beautiful Denmark" with the photos of Denmark. It gave me the sun in my
heart, which isn't outside. And I cried a bit, but in a good way, because sometime I really have homesickness.
 
<< قبلی••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••بعدی >>