Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .


अनुबाद - Η αγάπη είναι καθυστερημένη. (युनानेली)

नतिजा 1 - 20 (जम्मा लगभग 23)
1 2 पछिल्लो >>
लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 26日 18:59  

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Question: "Love is retarded" means that love is ... mentally challenged? It is translated in Greek as "Love is late" but no amount of head scratching helps. I mean it IS possible to mean that, it just seems an odd choice of a participle.

CC: ahikamr Chantal dramati IanMegill2 ittaihen kafetzou samanthalee Tantine Una Smith
 

2008年 जनवरी 26日 19:40  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't think it means "late" - I think it means "stupid".
 

2008年 जनवरी 26日 19:59  

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
Maybe it is a joke? "retarded" can mean both late and stupid.
 

2008年 जनवरी 26日 20:39  

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Probably really means retarded. Love is blind as well. Probably along the same lines.
 

2008年 जनवरी 26日 22:20  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
David, when you say, "Probably really means retarded," it doesn't help the non-native speakers. They want to know which meaning of retarded it is.

irini, "retarded" is a word often used by children in North America to mean "stupid". This seems to me to be the most reasonable interpretation here.
 

2008年 जनवरी 27日 05:26  

ahikamr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 51
Just to let you know - the Hebrew translation says: Love is stupid. But then again, the Hebrew translator can't know for sure.
 

2008年 जनवरी 27日 09:14  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Yup, love is sure crazy all right -- that's what makes it so Wonderful...
 

2008年 जनवरी 27日 17:26  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
OHMIGOD, Ian - you're a hopeless romantic!
 

2008年 जनवरी 28日 00:20  

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Thank you all so much! I think I found the perfect translation in Greek. Η αγάπη είναι καθυστερημένη. Kafetzoy, Mideia what do you think?
 

2008年 जनवरी 28日 00:42  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't think that's correct, irini. It doesn't mean it's delayed - it means it's stupid. Sorry, if I didn't make that clear.
 

2008年 जनवरी 28日 01:09  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
I guess you've been reading the poems on my website...
 

2008年 जनवरी 28日 03:17  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Nope - just your post above. I'm a pragmatist myself, so I'm afraid it would not be, shall we say, my cup o' tea ...
 

2008年 जनवरी 28日 05:25  

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Aw shucks, ya dont know whatcher missin...What's life without gettin yer heart broken every few years?

Well, I suppose there may be other ways of having a good time...
 

2008年 जनवरी 28日 06:09  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
 

2008年 जनवरी 28日 06:40  

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Roget's New Millenium Thesaurus gives some synonyms for retards as being: backward, birdbrained, defective, dim, dim-witted, dopey, dull, dumbbell, dumbo, dumdum, dummy, exceptional, feeble-minded, gorked, half-witted, held back, imbecile, lamebrained, mentally defective, moronic, numbskull, opaque, pinhead, retardo, sappy, simple, simple-minded, slow, slow-witted, stupid, subnormal, touched, underachieving, weak, yo-yo.

But I did notice that "exceptional" can be used in place of retarded. So you could say "love is exceptional".
 

2008年 जनवरी 28日 07:18  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
NO YOU CANNOT, dramati! That's totally not the meaning here. I don't know if you're messing around or what, but please try not to mislead people. When they say "exceptional" in this list they mean that euphemism that's used for mentally handicapped people sometimes.
 

2008年 जनवरी 28日 09:22  

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Well, maybe another would be "love is lamebrained?" To say love is retarded is really not it either...certainly not politically correct because of a whole spectrum of metally challenged people who have objected to that particular word "retarded". It would also not be in keeping with the general flow of the words to say that love is "mentally challenged" either...so a careful choice of a proper synonym would be in order here. Words can hurt as much as anything we can hurl at a person.
 

2008年 जनवरी 28日 09:27  

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
So why not use the Greek: "translated in Greek as "Love is late" to make it Love is always late or love always comes late.
 

2008年 जनवरी 28日 09:29  

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Η αγάπη είναι καθυστερημένη.I agree with that translation,it can cover both meanings, even though it goes more for stupid. And honestly I can't imagine why sb used retarded to caracterize love (I mean as stupid).So let's leave it that way.
 

2008年 जनवरी 28日 16:14  

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
dramati, I'd really appreciate it if you'd stay out of this discussion. You're only confusing the issue. The source text is the English, so there's no point in discussing alternative words for the English adjective "retarded".

I have explained the word completely above in my 26 January 2008 22:20 post.

The word does NOT mean "late" in this context AT ALL.
 
1 2 पछिल्लो >>