Cucumis - Free online translation service
. .


Not cucumis but...

Improvement

Results 421 - 440 of about 464
<< Previous••• 2 •• 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Next >>
Author
Message

14 August 2007 22:35  

Porfyhr
Number of messages: 793
Thatha,

I'm wondering how you translate the last sentence into German!???

 

14 August 2007 22:44  

thathavieira
Number of messages: 2247
Hehehe, this is what I got with two hours of practice... it's a lot!!! Hahaha.
No german for me now...
 

14 August 2007 22:54  

casper tavernello
Number of messages: 5057
What's the phrase?
 

14 August 2007 23:06  

Porfyhr
Number of messages: 793
Casper,
This is the translation, the link is connected but misses the last ] .


Dear Hilde and Günther,

Hereby I send you the medical prescriptions.
Many thanks for your great kindness.

Greetings

[link=t_v_77169
 

15 August 2007 00:42  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Liebster Hilde und Günther,

Hier, ich seine verschrieber sende.
Viele danke an sein Grosszügigkeit.

Glückwünsche.

I think it's very wrong. Damn.
 

15 August 2007 03:04  

Rodrigues
Number of messages: 1621
You are writing "strange German" ;-)

=> Liebste Hilde und liebster Günther,
What is "verschrieber"?
=> Vielen Dank an seine ...

@Thata: => Ich fahre zur Uni
=> Ich gehe nach Hause.

Some correction for learning ;-)
 

15 August 2007 03:16  

casper tavernello
Number of messages: 5057
We are even.
You write strange portuguese too.
 

15 August 2007 03:12  

Rodrigues
Number of messages: 1621
;-)
 

15 August 2007 03:15  

Rodrigues
Number of messages: 1621
but what means "verschrieber" ??
This isn't for understand ("de jeito nenhum"..

We may translate the danish text - will share points, too...

I don't understand all of the danish - only a few words, which are a little simular to german..
 

15 August 2007 03:19  

casper tavernello
Number of messages: 5057
verschrieben eins
verschrieben zwei
verschrieben,verschrieben,verschrieben.

A long time I don't study german.
I said on my notes that it could be completly wrong, but it doesn't matter. Just wanted to help.
 

15 August 2007 03:20  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Oh yeah. But Porfyhr already translated.
You just have to translate from english to german.
 

15 August 2007 03:23  

Rodrigues
Number of messages: 1621
Do you think, that the translation is right like this?
If yes, you'll be donated by 49 points..

I didn't see any english text.
 

15 August 2007 03:28  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Ja. Das ist richtig. I'll start again

But donate me points? I didn't do anything. You can save it with you. Thanks.
 

15 August 2007 04:16  

casper tavernello
Number of messages: 5057
YIPPI AYE
I saw Thais' slide show on index for first time.
I rated it 1 star.
 

15 August 2007 04:35  

kafetzou
Number of messages: 7963
On index? What does that mean?
 

15 August 2007 05:29  

pluiepoco
Number of messages: 1263
Index means the most useful finger of your hand to turn pages. So the meaning of index extends to the guide to contents of a book,

and as to webpages, the homepage is a guide to all webpages of a site.

So the main page of cucumis is what casper said of index, or index page.

I think in Brazilian English, it is initial (page).
 

15 August 2007 05:32  

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh that index! Thanks - I saw it now too. I gave it five stars, I think - I wasn't quite clear about what I did.
 

15 August 2007 10:32  

thathavieira
Number of messages: 2247
One Star hehehe.
Goncin's new picture is already there.

Franz, Maybe I'll try german some day... thanks for correcting the words, I only remember the sound of the phrases...
 

15 August 2007 10:36  

goncin
Number of messages: 3706
Thatha,

Thanks for have changed my pic. The whole slide looks much better now .
 

15 August 2007 15:26  

casper tavernello
Number of messages: 5057
Oh no, I was kidding. I gave it 7 stars (awesome).

Index is a web technical term.
 
<< Previous••• 2 •• 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Next >>