Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - casper tavernello

תוצאות 401 עד 420 מ קרוב ל479
<< הקודם•• 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 הבא >>
מחבר
הודעה

13 יולי 2008 12:07  

security
מספר הודעות: 2
ı,m zero boys
 

13 יולי 2008 12:08  

security
מספר הודעות: 2
herkese selam tum dünyaya
 

17 יולי 2008 09:07  

berrryl
מספר הודעות: 28
hey
whats up maaannnn
ı turned back here!
 

19 יולי 2008 02:18  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
"vigor" cabe ao contexto?

(de qq forma, acho que não precisa caprichar tanto assim nessa tradução....)
 

19 יולי 2008 02:32  

iell
מספר הודעות: 16
Olá. Seria bom avisar o pessoal que estiver cometendo o mesmo erro de que eu estou nesse perfil aqui. Obrigado!
 

19 יולי 2008 15:59  

gapita
מספר הודעות: 21
Nem vou comentar!
 

19 יולי 2008 16:32  

gapita
מספר הודעות: 21
Para começar, com toda a certeza que você na sua escolinha nunca teve uma disciplina chamada: Português Brasileiro, certo? Mas sim: LÍNGUA PORTUGUESA!
E com certeza na hora da avaliação você não podia ter nada escrito desta maneira:
"Poiz é. I o purtuguês cempri foe un latin incorectu.
Pur iço nóis pode escreve da forma que bem qué.
Aqui nóis fala i iscreve do geito que nóis qué, fique ocê sabendo."
Talvez um dia possam mesmo escrever da maneira que vocês quiserem mas, que eu saiba, ainda não podem ou estou enganada?
E depois o português é UMA EVOLUÇÂO do Latin e tem como família:
Indo-europeia, Itálica, Românica, Românica ocidental, Galo-ibérica, Ibero-românica, Ibero-ocidental, Galaico-portuguesa.
O português é uma língua e o Latin outra. Logo, não pode ser chamado de incorrecto porque então, não se poderia chamar de "UMA EVOLUÇÃO".

:*
 

19 יולי 2008 16:49  

gapita
מספר הודעות: 21
Diz-me tu mesmo onde estão os erros.
 

19 יולי 2008 19:12  

gapita
מספר הודעות: 21
Abreviatura não é erro!
Mas acentuação é, tem toda a razão!

Cafona é o quê já agora?
 

23 יולי 2008 10:09  

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Seulement une partie du champ est semée
mais en l'autre expédition tu es déjà allé

Parcourant les routes et les allées
Paupières gonflées
Odeur de fumée
J'entends la cigale chanter

se perdant au loin les collines escarpées
en l'autre expédition tu es déjà allé

Lumières non allumées
Rues inachevées
ta maison n'y est plus emplacée
seulement une crique coule où elle était

Voyons à quoi les enfants aiment jouer
voyons à quoi les enfants aiment jouer
J'entends une voix douce et suave appeller

Après que la tempête s'est arretée

Dans un cérémonial de trains, de tunnels et de voies ferrées
Qui ira te joindre où tu es
Pendant l'expédition qui ne va nulle part emmener?
 

25 יולי 2008 07:59  

manoj
מספר הודעות: 1
ONLY BUY OR FILL UP YOUR CAR OR BIKKIE IN THE EARLY MORNING WHEN THE GROUND TEMPERATURE IS STILL COLD.
Remember that all service stations have their storage tanks buried below ground. The colder the ground, the denser the fuel, when it gets warmer petrol expands, so buying in the afternoon or in the evening.... your litre is not exactly a litre.

In the petroleum business, the specific gravity and the temperature of the petrol, diesel and jet fuel, ethanol and other petroleum products play an important role. A 1 degree rise in temperature is a big deal for this business. But the service stations do not have temperature compensation at the pumps.

WHEN YOU'RE FILLING UP, DO NOT SQUEEZE THE TRIGGER OF THE NOZZLE TO A FAST MODE.

If you look, you will see that the trigger has three (3) stages: low, middle, and high. In low mode, you should be pumping on low speed, thereby minimizing the vapours that are created, while you are pumping. All hoses at the pump have a vapour return. If you are pumping on the fast rate, some of the liquid that goes to your tank becomes vapour. Those vapours are being sucked up and back into the underground storage tank so you're getting less worth for your money.

ONE OF THE MOST IMPORTANT TIPS IS TO FILL UP WHEN YOUR TANK IS HALF FULL.

The reason for this is, the more fuel you have in your tank, the less air occupying its empty space. Petrol evaporates faster than you can imagine. Petroleum storage tanks have an internal floating roof. This roof serves as zero clearance between the petrol and the atmosphere, so it minimizes the evaporation.

Unlike service stations, here where I work, every truck that we load is temperature compensated, so that every litre is actually the exact amount.

ANOTHER REMINDER, IF THERE IS A FUEL TRUCK PUMPING INTO THE STORAGE TANKS, WHEN YOU STOP TO BUY, DO NOT FILL UP â€"

most likely the petrol/diesel is being stirred up as the fuel is being delivered, and you might pick up some of the dirt that normally settles on the bottom.

Hope, this will help you get the maximum value for your money.

 

5 אוגוסט 2008 21:40  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Oi Casper!

Me explica o que quer dizer esse "rá"... hehe
 

6 אוגוסט 2008 12:31  

Diego_Kovags
מספר הודעות: 515
Rá! Agora ficou claro!!!
Obrigado rapaz!
 

8 אוגוסט 2008 10:26  

italo07
מספר הודעות: 1474
Thank you anyway
 

13 אוגוסט 2008 14:27  

milkman
מספר הודעות: 773
Thanks!
Translated most of them and shared the points with you

Do you think This one can
also be translated: "you are dear to me"?
And also can I use in This one the famous "I came, I saw,
I conquered" or must it be "I won"?
 

25 ספטמבר 2008 06:20  

Larus01
מספר הודעות: 15
Hej, jag försökte tidigare idag få hjälp med att ta reda på ett brasilianskt kvinnonamn. Det är nämligen så att jag "mött" en kvinna på en datingsite och hon vill att jag ska försöka ta reda på hennes namn med hjälp av de ledtrådar hon gav mig, jag vet inte varför hon vill att jag ska ta reda på det men hon har väl sina skäl...

Nå, jag försökte få hjälp här på cucmis men det enda jag fått reda på är "ledtrådarna" på portugisiska, nämligen: Meu nome completo significa "Cheeia de Graca" e Cheia de Luz". Detta är alltså "betydelsen" av hennes namn... Allt väl med det men det gör ju inte att jag får reda på hennes namn... Tror du att du kan hjälpa mig med det..? Vad är hennes brasilianska namn?

Stort tack på förhand!
Mvh Larus01
 

14 אוגוסט 2008 12:00  

Larus01
מספר הודעות: 15
Tack ska du ha! Jag provar då att gissa på "Maria Magdalena", eller
"Maria Lucinda". "Lucinda" hittade jag i ett brasilianskt namn- register och det stod där att det betydde "chaia e Luz".. :-)

Vad tror du??

Stort tack igen!!

Jan

 

25 ספטמבר 2008 06:21  

Larus01
מספר הודעות: 15
FÖRLÅT, nu skrev jag ju HELT uppåt väggarna, vilket korttidsminne :-D.....

Maria Eleonora såklart!! ;-D Eller Maria Lucinda.

Muito obrigado!!!

Jan

 

14 אוגוסט 2008 13:12  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
D. skulle til at sejle jorden rundt, men turde ikke på grund af søsyge --> D. was about to travel around the world but he dared not due to seasickness
 

25 ספטמבר 2008 06:21  

Larus01
מספר הודעות: 15
Hej,

Roligt att du undrar ;-)! Ja, jag gissade det du hade föreslagit och det var ju fel, såklart....
Nå, efter ett antal gissningar till (bl a Mariyah och just Luciana och Lucinda), så var jag tvungen att ge upp... och då sa hon sitt namn,
Ana Lucia ;-) Inte ett helt ovanligt namn "over there", känns det som men inte heller helt lätt att gissa, speciellt inte för en som inte är "lainsk" ;-)

Än en gång, ett jättestort tack för hjälpen!!

Jan


 
<< הקודם•• 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 הבא >>