Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - casper tavernello

תוצאות 381 עד 400 מ קרוב ל479
<< הקודם•• 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 הבא >>
מחבר
הודעה

16 מאי 2008 17:30  

pias
מספר הודעות: 8113
Aha, jag har nog inte lyssnat ordentligt på texten .."glam" är det samma som "prat och skratt". (högljudd glädje)
 

16 מאי 2008 19:20  

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Casper . jeg vidste du ville give points tilbage. Du er en dejlig fyr, men ville IKKE såre
dig. HÃ¥ber at du ved det. SMIL.
 

18 מאי 2008 16:57  

katranjyly
מספר הודעות: 102
Thank you Casper I see now. By the way what is CC? (I am new here)
 

21 מאי 2008 17:25  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
hahahahaha, mas como é bom provocar as pessoas, não? :-) Mas realmente, Casper, as fotos (e os comentários!) que você colocou lá PEDEM uma provocação como a minha....
 

21 מאי 2008 17:26  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
(espero que você, além de entender o dinamarquês muito bem, também tenha um pouco do humor dinamarquês - porque minha intenção não era de te ofender, só de brincar!)
 

21 מאי 2008 17:31  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
LOL NÃO, caramba, não foi você que disse que eu pareço com a SUA tia? Você me lembra (um pouquinho) é o Renato Russo.....
 

21 מאי 2008 18:10  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Nah, Campinas é, de fato, a capital de København...que fica na Argentina.

Sou natural de Silkeborg (no coração de Jylland), mas já morei tb no norte de Jylland (Thisted, é uma cidade beeem caipira), em Århus (segunda maior cidade da DK), em Grindsted - cidadezinha mais pro sul do país onde moram meus pais hoje e agora, em Campinas....

You?
 

21 מאי 2008 20:47  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Sério, a primeira pessoa?? Nossa, então deixe eu te contar: Eu NUNCA passei tanto frio na minha vida quanto aqui no Brasil! E não, não estou brincando. Aqui em Campinas, já chegou a fazer 4 graus no inverno. E aí você pensa: mas na Dinamarca chega a fazer 15 graus negativos Verdade, mas a grande diferença está na calefação das casa na Dinamarca e a não-calefação das casas daqui. Lá, você só passa frio fora de casa e isso somente se você não se agasalhar direito... e se começar a passar frio, é só entrar nas casas que rapidinho você esquenta de novo. Aqui... aqui quando faz 4 graus lá fora, também faz 4 graus dentro da casa (à noite)! Uffffff. Haja agasalhos e edredons (sim, no plural porque precisa de muitos!). Amo o clima brasileiro na maior parte do ano mas no inverno, fico com vontade de passar uns meses na Dinamarca para fugir do frio....
 

23 מאי 2008 03:02  

27
מספר הודעות: 3
é uma expressão que eu uso,no lugar de dizer amiga da onça,é isso,é como se fosse os animais todos juntos,rsrs.
 

27 מאי 2008 17:54  

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Casper,
I just saw you have edited a request for translation (de reacao para pombs)
Are you sure "de" should be "dê"? It rather seems to me like some kind of recipe (though not for anything I'd like to eat!) and "de" would be preceded by a quantity: "150g of pigeon food"
cheers
lein
 

27 מאי 2008 18:00  

Lein
מספר הודעות: 3389
Ah. No wonder it didn't sound like anything I'd like to have!
 

27 מאי 2008 21:45  

Rosangela
מספר הודעות: 2
Shalom, Gaspar
Recebi uma msg sobre a rejeição de uma tradução do hebraico para o portugues que fiz. Pode me informar o motivo?
Atenciosamente:
Rosangela.
 

29 מאי 2008 12:36  

[ Camilla ]
מספר הודעות: 1
det bare i orden.
 

14 יוני 2008 11:18  

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Casper, bra fråga!
jag TROR att jag har översatt den rätt, men jag är absolut INTE säker...för den där översättningen var lite skum! Få se om Hege godkänner .... Jag misstänker att denna text är tagen ur ett sammanhang där någon "ursäktar sig" för att hon/han måste avbryta en diskussion med någon i telefon eller liknande, samt att jag tror (?) att några ord saknas i texten: "men du det er ikke mening, men jeg må gå i dusjen nå for att sen skal jeg fort til byen for jobb ser du"

Hängde du med?
 

14 יוני 2008 21:18  

pias
מספר הודעות: 8113
Jag är nog trögfattad Casper, för jag förstår fortfarande inte vad du menar. Menar du att översättningen (den som du tog som exempel) borde ha betraktats som "enstaka ord" och därför tagits bort?
 

14 יוני 2008 21:43  

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, jag har funderat på att fråga Hege ...men ännu inte gjort det, jag gör det nu!
 

15 יוני 2008 08:53  

johnpalava
מספר הודעות: 5
THank You I just realize that.
 

16 יוני 2008 08:11  

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Ah ok. Vou dá um comentário lá embaixo...

Quer fazer pontes para outros pedidos abertos de dinamarquês ao alemão?

Abraço
 

17 יוני 2008 22:39  

pias
מספר הודעות: 8113
Hm ...ibland undrar jag om inte du vet mer om det svenska språket än vad jag gör!

 

11 יולי 2008 14:59  

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

You're welcome, Casper!

The dog and the little girl are cute. Thanks. You've made me smile and I'm having a bad day...
 
<< הקודם•• 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 הבא >>