Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



محرّك التّرجمة التعاوني لإدارة المشروع

محرّك التّرجمة التعاوني لإدارة المشروع

هذا الجزءِ من كوكوميس.منظ مكرّس إلى مشاريعِ متعددة اللغةَ. ستجد هنا محرّك ترجمة تعاونيِ مكرّس إلى مدراءِ المشروع والمترجمين الراغبين في المساهمة في تلك المشاريعِ. هناك لا حاجة للتسجيل للمترجمين وهناك لا حاجة لأن يمتلك نقاطا للترجمة لمدراءِ المشروع. الترجمات لا تضاف إلى قائمة النصوصِ الّتي ستترجم من طرف مجتمع المترجمين لـ كوكوميس.منظ . على الرغم من هذا، مدراء المشروع إنهم أحرار لصرف النقاط لإضافة نصوصهم في هذه القائمة ويطلب مساعدة المجتمع.


مدراء مشروع


هذه الميزات الرئيسيةَ لمحرّك الترجمةَ:
- يخوّل كلّ الزوّار أَو الأعضاء فقط لترجمة ملفات لغتك.
- تأريخ النصوصِ محفوظ في قاعدة البيانات (ويكي) ويمكن أَن يعاد في حالة الخضوع السيّء.
- تصدير آلي إلى ملفات اللّغة.
- كشف الترجمات التي ستحدّث (عندما تغيّر النَصّ).
- أثناء تحرير الترجمة فإنّها تقفل حتى تَتفادى شخصين يترجمانِ نفس النَصّّ في نفس الوقت .
- وصلة مباشرة إلى صفحة ترجمة مشروعك.

كَيف يمكنني أن أَكسب نقاطا لاحتياج مساعدة مجتمع كوكوميس.منظ ؟
- ُيمكنك أَنْ تترجم بعض النصوصِ للمجتمع.
- ُيمكنك أَن تطلب تبرّعا في منتديات .
- يمكنك أَن ترسل المترجمين إلى صفحة مشروعك الرئيسية خلال وصلة انتسابك link ( https://www.cucumis.org/project_20_p/p_in_myProjectId.html ). كلّ عضو جديد تجلبه إلى كوكوميس.منظ سيكسبك نقاطا كلّ مرّة هو أَو هي ينجز ترجمات لـمجتمع كوكوميس.منظ.

اهتمامات أصواته بماذا يجب أن أَبدأُ مع؟
إذا كنت ترغب Ø£ÙŽÙ† تحاول إدارة ترجماتك بهذا المحرّك، نَدعوك لتبدأ إنشاء مشروع جديد . ثمّ حدّد البند "نصوص للترجمة" من القائمة الجانبية لبدء إضافة نصوصِ جديدةِ إلى مشروعك.


مترجمون


الترجمة في جزء مشروع كوكوميس.منظ لا يكسب نقاط ترجمة . أنت لَست بِحاجة إلى أَن تكون مستخدما مسجّلا لترجمة المشاريعِ (عندما يختار مدير المشروع هذا الخيارِ).

إذا كنت ترغب في المساهمة في مشروع ، استعرض قائمة المشاريعِ أَو استخدم محرّك البحث واذهب إلى صفحة المشروع الرئيسية. ثمّ ببساطة إختر اللّغةَ التي ترغب المساهمة بها و ستقاد إلى الصفحةِ التي تعرض النصوص المطلوب ترجمتها.