Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Anglų - Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne...
Tekstas
Pateikta hulebulu
Originalo kalba: Danų

Jeg har brug for beskyttelse. Desværre kunne politiet ikke hjælpe ham, så efter 3 måneder var han desperat. Til slut hyrede han en ung privat detetiv

I februar tilbragte detektiven en hel ugen sammen med ....

Engang fangede nogle af ... gangstere ... og tævede ham. han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel.

Pavadinimas
I need protection. Unfortunately,...
Vertimas
Anglų

Išvertė PennyLane
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I need protection. Unfortunately, the police weren't able to help him, so after 3 months he was desperate. Finally he hired a young private detective

In February the detective spent a whole week together with...

Once, some of the ...gangsters caught him and beat him. He knew that next time you would kill him.
Pastabos apie vertimą
If the word "du" is a typo, and it really should be "de", then change "you" to "they" in the final sentence.
Validated by kafetzou - 20 spalis 2007 03:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

8 spalis 2007 22:32

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
The pronouns are confusing here: I --> he --> you

Are they correct?

Also, "the police" should be treated as a plural subject.

9 spalis 2007 03:35

PennyLane
Žinučių kiekis: 16
I checked the pronouns and they are correct. I wasn't really sure in the last sentence whether the original text was correct or whether there was a spelling mistake. If the last sentence really is "han vidste at næste gang ville du slå ham ihjel." then my translation is correct, but if the last sentence actually is "han vidste at næste gang ville de slå ham ihjel." then the translation must be "he knew that the next time they would kill him".
If police is regarded as a plural object one just has to change "the police wasn't able..." into "the police weren't able...".
Thanks for your commentary!

9 spalis 2007 06:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I've made the plural change mentioned above and a few more small edits, and I'll put it to a vote now.

11 spalis 2007 00:28

Mats Fondelius
Žinučių kiekis: 153
To give it a better meaning I suggest the following change:
"Finally" instead of "Eventually".

11 spalis 2007 13:42

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thank you, figge2001. I have edited it. Is it OK now?

17 spalis 2007 18:53

Torkil
Žinučių kiekis: 2
...gangsterne ham...og tævede ham

It´s ok now..

17 spalis 2007 13:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Torkil, I cannot read Danish. figge2001, is this OK now?

CC: Torkil Mats Fondelius

17 spalis 2007 13:37

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Torkil:
the translation is into english.

CC: Torkil