Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - pokora

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbų

Kategorija Daina

Pavadinimas
pokora
Tekstas vertimui
Pateikta aleksandra1809
Originalo kalba: Prancūzų

La façon dont elle marche
L'assurance qu'elle dégage
J'aime aussi lorsqu'un sourire se dessine sur son visage
Les courbes de son corps
Elle a tout ce que j'adore
J'aime quand ses yeux sont sur moi
Et que je me sens plus fort
Pastabos apie vertimą
<edit> "j'aime quand ces yeux sur moi" with "j'aime quand ses yeux sont sur moi" -as this way it makes sense, while it did not before edit-</edit>
Patvirtino Francky5591 - 7 rugsėjis 2011 11:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 rugsėjis 2011 01:23

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Coucou Frank. Cette phrase me turlupine:
"J'aime quand CES yeux sont sur moi".

Moi j'ai plutôt compris: "J'aime quand SES yeux sont sur moi".

Qu'en penses-tu?



7 rugsėjis 2011 11:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, en effet! Merci Lene!


CC: gamine