Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - L'amour

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųPrancūzųVokiečiųIspanųAnglų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
L'amour
Tekstas
Pateikta sissi91
Originalo kalba: Prancūzų Išvertė lilian canale

Je me suis fait des illusions? Qui sait...je veux suivre mon coeur pour venir à toi...pour être ce que personne n'a jamais été pour toi...L'AMOUR.

Pavadinimas
El amor
Vertimas
Ispanų

Išvertė Isildur__
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

¿Estoy engañándome? Quién sabe... Quiero seguir a mi corazón para llegar hasta ti... para ser lo que nadie ha sido nunca para ti... EL AMOR.
Validated by lilian canale - 4 kovas 2010 23:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 kovas 2010 20:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola Isildur,

Creo que la primera frase correspondería más al original si fuera:
"¿Estoy engañándome (a mí mismo)?"

¿Qué te parece?

4 kovas 2010 21:03

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
Mmmmm pero el original es en pasado; no es "suis-je en train de me faire..." ni "je me fais..."

Francky, un coup de main ici stp!

CC: Francky5591

4 kovas 2010 22:50

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
El original al que yo me refería era en italiano

"mi sto illudendo?"

4 kovas 2010 23:24

Isildur__
Žinučių kiekis: 276
¡Ah! Ahora lo pillo. Tienes razón, voy a cambiarlo.