Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
Tekstas
Pateikta italo07
Originalo kalba: Arabų

دقيت باب الجار كل ظنتي بابي

Pavadinimas
I knocked on the neighbors door, thinking it was my door
Vertimas
Anglų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I knocked on the neighbor's door, thinking it was my door
Pastabos apie vertimą
now its complete
Validated by lilian canale - 18 balandis 2008 22:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 balandis 2008 13:02

B. Trans
Žinučių kiekis: 44
النص العربي غير كامل، وهو مأخوذ من قصيدة غنائية غناها كاظم الساهر من كلمات كريم العراقي:

"باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 balandis 2008 16:28

italo07
Žinučių kiekis: 1474
What does it mean?

17 balandis 2008 18:05

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello elmota, could you translate what B.Trans said above? Thanks a lot!

17 balandis 2008 20:32

alscander
Žinučių kiekis: 2
oor neighbor "
Deghit door neighbor every Znti Babi
My memory has dispersed lack of friends
This love you, Gary does not burn burn
The dead are left alone and my computer
The night ends and the Lallah audible
My people and nurtured its Althua
Aad my family to help me any Gary
Ibjee sorrow country eased the bullet
O Dar what I live only come ideal
Deprives the Hovtk and deprives the door


باب الجار"
دقيت باب الجار كل ظنتي بابي
ذاكرتي صارت عدم من فرقت أحبابي
يا جاري هذا العشق يحرق ولا يحترق
تركوني وحدي ومشوا ما حاسب حسابي
الليل ما ينتهي والآه مسموعه
الناس عني التهوا وكلمن بموضوعه
أهلي عليّ بعاد ساعدني يا جاري
حزني يبجي بلاد خفف عليّ ناري
يا دار ما أسكن إلا تجي أحبابك
يحرم عليّ شوفتك ويحرم عليّ بابك

17 balandis 2008 20:36

alscander
Žinučių kiekis: 2
translat it is
Deghit door neighbor every door Znti

17 balandis 2008 20:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Seems to be a comment for some pic at a flickr personal page (there's a pic from a door)

17 balandis 2008 23:19

B. Trans
Žinučių kiekis: 44
I was saying to elmota that the Arabic source text is incomplete and is a part of some Arabic songs lyrics. I posted it (it matches your link of flickr) to take an idea about the context of the requested text.

'alscander' seems he has done an automatic translation.

18 balandis 2008 03:16

elmota
Žinučių kiekis: 744
italo07 there was one letter missing, thanks Trans i edited the source text to fix, and edited the translation
alscandar: what r u doing

18 balandis 2008 03:18

yassersalem
Žinučių kiekis: 1
لقد دققت على باب جارى , كنت اظن انه بابى

18 balandis 2008 03:58

elmota
Žinučių kiekis: 744
yasser what do you mean by your message? why are u reverse translating?

18 balandis 2008 15:40

hamoda147
Žinučių kiekis: 1
التعليق جاء غير واضح و مبهم من ناحية الشياق و شكرا

18 balandis 2008 16:36

italo07
Žinučių kiekis: 1474
I'm so sry, a friend asked me to let translate this text

18 balandis 2008 21:01

suhail
Žinučių kiekis: 2
طرقت باب جاري, ظانا انه بابي .

19 balandis 2008 08:52

elmota
Žinučių kiekis: 744
again suhail does the same, reverse translating, i dont get it why do u do that? maybe some new members dont undestand the "voting" page very well
italo07, dont worry, we do that all the time