Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Rumenskt - musica cristiana

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktRumenskt

Heiti
musica cristiana
Tekstur
Framborið av annabella2525
Uppruna mál: Italskt

musica cristiana
Viðmerking um umsetingina
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
muzică creştină
Umseting
Rumenskt

Umsett av pirulito
Ynskt mál: Rumenskt

muzică creştină
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 11 Desember 2010 14:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Mai 2007 16:28

iepurica
Tal av boðum: 2102
You can not translate by "muzică creştina", does not have sense. On the other hand the way it is spelled now is correct. There is a difference between "creştina" and "creştină". the first one means "the Christian" and the second "Christian" and in this case the second one is correct