Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - la libertée de l'esprit et du corp n'st que le...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSpanskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
la libertée de l'esprit et du corp n'st que le...
tekstur at umseta
Framborið av neslihan5112
Uppruna mál: Franskt

la libertée de l'esprit et du corp sont representer par les reves et ce ne sont que les reflets de nos envies et de nos desirs.
Ainsi vivre en libertée c'est etre en paix avec ces pensée inconscientes.
Rættað av Francky5591 - 10 Apríl 2007 22:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Apríl 2007 22:46

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonjour, j'ai coché la case "uniquement la signification", mais si tu désires le service de traduction "standart", tu dois taper ton texte comme suit :
"la liberté de l'esprit et du corps sont representés par les rêves, et ce ne sont que les reflets de nos envies et de nos désirs.
Ainsi, vivre en liberté c'est être en paix avec ces pensées inconscientes."
Car le service "signification seulement" autorise la soumission de textes à la traduction qui sont juste tapés sans tenir compte des règles du langage écrit (ça peut-être du style sms ou des textes écrits phonétiquement)
Au contraire, le service de traduction normal veut que les textes soumis le soient en tenant compte des règles du français (ou toute autre langue) écrit.
Ces indications au cas où tu resoumettrais un texte à traduction, merci d'en tenir compte.