Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - women`s programs center

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
women`s programs center
Tekstur
Framborið av naj
Uppruna mál: Enskt

introduction
with an initative from the united nations relief & works agency, the women programs center at al-jalazoun camp was established in 1953 with the aim of empowering women with anumber of simple training courses which incudes: sewing ,needle-work ,traditional manual works as weii as som educational courses regarding the issue of maternity and childhood.with the establishment of the palestinian national authority in the west bank and gaza strip,the unrwa decided to close the center so as to decrease the services rendered to palestinian refugees.this encouraged agroup of women activities in the camp to establish an adminisrative body to follow up the center affairs as it constitutes the only place for gathering and participation in puplic life.

Heiti
centre de programmes pour femmes
Umseting
Franskt

Umsett av wellburn
Ynskt mál: Franskt

introduction
Avec l'initiative de l'Agence d'aide et de travaux humanitaires des Nations Unies (United Nations Relief & Works Agency), le centre de programmes pour femmes du camp de Al-Jalazoun a été fondé en 1953 dans le but d'enrichir les femmes par le biais de simples cours tels que: la couture à la machine, la couture à la main, les travaux manuels traditionnels afférents à la maternité et l'éducation des enfants. Lorsque les autorités nationales palestiniennes se sont installées dans le rang de l'ouest ainsi que dans la Bande de Gaza, le UNRWA a décidé de fermer le centre ce qui a entraîné la baisse des services rendus aux réfugiés palestiniens. Cela a encouragé un groupe de femmes dans le camp à établir un corps administratif qui gérerait les affaires du centre, constituant l'unique endroit de rassemblement et de participation à la vie publique.
Viðmerking um umsetingina
Some details were difficult to translate, but I did as well as I could. I didn't really know what would be the good translation for the UNRWA so I left it in english.
Góðkent av naj - 22 August 2006 08:29