Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Tekstur
Framborið av khalili
Uppruna mál: Grikskt

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Heiti
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Umseting
Enskt

Umsett av quijote1971
Ynskt mál: Enskt

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Viðmerking um umsetingina
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Góðkent av kafetzou - 2 Januar 2012 22:30