Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Japanskt - 空港で1.乗務員さん、すみません。 

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: JapansktEnskt

Bólkur Í vanligaru talu - Handil / Arbeiði

Heiti
空港で1.乗務員さん、すみません。 
tekstur at umseta
Framborið av ミハイル
Uppruna mál: Japanskt

空港で
1.乗務員さん、すみません。
 私の連れの一人が魚アレルギーなので、
 魚料理は食べられません。何か他の料理はありませんか?

2.乗務員さん、すみません。
 私の連れの一人は魚アレルギーなんです。
 何でも構いませんので、魚料理以外を出して
 いただけませんか?
 どうかお願いいたします。
Viðmerking um umsetingina
First i translated phrase 1 like this,
1.Excuse me,he is allergic to fish.
So he cannot eat any fish food. Are there any other food?

I must have translated like fish foods?


I translated phrase 2 like this,

Attendant,excuse me.
Please do not serve fish food to him because he is allergic to fish. Any other food can be served.
Sincerely.

How do you,native speaker of english feel my english above?

Sounds like A ROBOT ?

Please translate in standard dialect of your country when tranlator translate my request.

Thank you for reading.
Rættað av lilian canale - 15 August 2010 13:29