Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Spanskt - Dragă Maria, este deja începutul ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Dragă Maria, este deja începutul ...
Tekstur
Framborið av mohamed112
Uppruna mál: Rumenskt

Dragă Maria, este deja începutul şcolii şi simt că vara încă nu s-a încheiat.
Viðmerking um umsetingina
<edit> With diacritics</edit> (10/20/francky thanks to Maddie's help)

Heiti
Querida María
Umseting
Spanskt

Umsett av Freya
Ynskt mál: Spanskt

Querida María, la escuela ya está por empezar y siento que el verano aún no ha acabado.
Góðkent av lilian canale - 19 November 2008 21:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2008 10:00

Freya
Tal av boðum: 1910
Hi, Lilian.
I just saw that the persn who sent this text to be translated was registered on the 18th of October and I imagine the actual translation can't be with "está por empezar", because the precollege school normally starts on the 15th of September and the college on the 1st of October.
Would it be better to change it into "la escuela ya empezó" or something with the past tense?
In the source it says like this : "it's already the beginning of school", but it sounds like it's the beginning of school, like when you're 6 or 7 years old and the school begins for you.

15 November 2008 10:03

Freya
Tal av boðum: 1910
Sorry, I still don't use the CC too much...

CC: lilian canale

15 November 2008 12:20

Freya
Tal av boðum: 1910
Se me ocurió algo más : "Ya pasaron los primeros días de escuela y siento"...dije esto porque no sé si suena muy bien usando las mismas palabras como en rumano: "ya es el principio/comienzo de la escuela" (no suena tan bien, por lo menos así lo creo). No tenemos la misma manera de expresar las cosas. Son idiomas bastante diferentes aunque pertenecen al mismo grupo.
No estoy segura cual sería la mejor traducción.

15 November 2008 12:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola Fraya,

Veo que te preocupas con esos detalles de fechas, pero la traducción tiene que ser hecha de acuerdo con lo que está en el original. O sea, no importa que a esta altura ya hayan empezado las clases, si en el pedido dice que "van a empezar" es así que debemos traducirlo. ¿Entiendes?

No te preocupes

15 November 2008 12:25

Freya
Tal av boðum: 1910
Está bien. Gracias.