Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Französisch - La pire chose au monde

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
La pire chose au monde
Zu übersetzender Text
Übermittelt von kradpau
Herkunftssprache: Französisch

La chose plus mauvaise du monde est de voir que la personne a aimé dans les bras de des encore
Bemerkungen zur Übersetzung
"La pire chose au monde est de voir la personne aimée dans les bras d'un autre" (note de Francky)
Zuletzt bearbeitet von cucumis - 18 Juni 2007 05:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juni 2007 23:26

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
-"la chose la plus mauvaise au monde" : "la pire chose au monde".
-"dans les bras de des encore", même en "meaning only/seulement la signification", ça n'est pas traduisible/this isn't translatable, car ça ne veut rien dire/because it doesn't make sense at all.
C'est sans doute une histoire d'adultère, mais formulé comme cela, seule la première partie est traduisible/It is probably about adultery, but told like that only the first part of it is translatable...
sans doute ce devrait être : "La pire chose au monde est de voir la personne aimée dans les bras d'un autre"