Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Deutsch - A deo protecta

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches PortugiesischDeutschTürkischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
A deo protecta
Text
Übermittelt von schrammalana
Herkunftssprache: Latein

A deo protecta
Bemerkungen zur Übersetzung
ADMIN'S NOTE : PLEASE DO NOT SUBMIT ANYMORE TRANSLATION REQUESTS FROM THIS TEXT, AS IT IS BREAKING OUR RULE #[4], THAT SAYS :

[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will not accept requests for translations of single or isolated words when they don’t form a complete sentence with at least one conjugated verb.

ANY TRANSLATION REQUEST FROM THIS TEX WILL THUS BE SYSTEMATICALLY REMOVED.

THANK YOU.

Titel
von Gott geschützt
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Menininha
Zielsprache: Deutsch

von Gott geschützt
Bemerkungen zur Übersetzung
"von Gott geschützte" (siehe Diskussion)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rumo - 7 Mai 2007 13:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 April 2007 00:05

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
geschützt von Gott?

27 April 2007 13:20

Rumo
Anzahl der Beiträge: 220
Wahrscheinlich wollte Menininha die Form von "protecta" in der Übersetzung nach Möglichkeit erhalten. "Protecta" kann feminin Singular ( "[die/eine] geschützte" ) oder neutrum Plural ( "geschützte [Dinge]" ) sein. Da das im Deutschen aber ohne Artikel, Subjekt oder irgendeinen anderen weiteren Kontext etwas eigenartig klingt, würde ich das -e am Ende wegfallen lassen und die Form nur in einem Kommentar erwähnen. Wie denkt ihr darüber?