Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



11Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischNiederländischRumänischBulgarischAlbanisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Titel
iyi geceler bir tanem. Yemin etmek ben seni çok...
Text
Übermittelt von vickske
Herkunftssprache: Türkisch

iyi geceler bir tanem.
Yemin etmek ben seni çok seviyorum

Titel
Welterusten, hou van je
Übersetzung
Niederländisch

Übersetzt von Milano
Zielsprache: Niederländisch

Welterusten schatje.
Ik zweer het ik hou heel veel van je.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 10 Dezember 2006 08:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 September 2007 13:24

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Can you bridge me, please? Thank you.

CC: Chantal Martijn

26 September 2007 05:30

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Good night my love (actually it says my little love)
I love you very much, I swear

30 September 2007 09:07

Milano
Anzahl der Beiträge: 2
It doesn't say my little love.
Bir tanem means= My love.
Bir=1
Tanem=kind.
Figuratively it says 1 of a kind love.
but it just means my love.

2 Oktober 2007 07:36

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Thank you, very much.

CC: Chantal

2 Oktober 2007 18:14

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
I translated it from the Dutch and not from the Turkish version Milano, but you're right, that's what it says in the Turkish version