Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Serbisch-Englisch - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischEnglisch

Kategorie Rede

Titel
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Text
Übermittelt von laura.proudfoot
Herkunftssprache: Serbisch

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Titel
I still don't like you and I don't ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von zciric
Zielsprache: Englisch

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Dezember 2009 17:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Dezember 2009 11:36

NPazarka
Anzahl der Beiträge: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Dezember 2009 22:30

laura.proudfoot
Anzahl der Beiträge: 3
I guess that relationship is over.

15 Dezember 2009 14:24

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Dezember 2009 16:44

laura.proudfoot
Anzahl der Beiträge: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Dezember 2009 21:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Dezember 2009 23:18

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Dezember 2009 16:56

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Dezember 2009 17:02

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Januar 2010 05:07

laura.proudfoot
Anzahl der Beiträge: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura