Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-塞尔维亚语 - ciao tesoro stax ci vediamo?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语克罗地亚语塞尔维亚语阿尔巴尼亚语

讨论区 单词

标题
ciao tesoro stax ci vediamo?
正文
提交 marius.tidus
源语言: 意大利语

ciao tesoro stax ci vediamo?

标题
ciao tesoro stax ci vediamo?
翻译
塞尔维亚语

翻译 Verka
目的语言: 塞尔维亚语

Ćao zlato moje, vidimo se večeras?
Roller-Coaster认可或编辑 - 2007年 十一月 18日 13:31





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 15日 19:02

lakil
文章总计: 249
I would use blago moje instead bogatstvo moje, but the transation is right. :-)

2007年 十一月 15日 19:27

Verka
文章总计: 57
rasumela sam vas! hvala!
ali ne znam dobro engeljski, bolje znam srpski hrvatski, bosanski! ))))


2007年 十一月 15日 19:37

grafikus
文章总计: 31
Po mom misljenju "tesoro" kao trezor bi se najlepse preveo kao "blago moje" i naravno veliko Ћ na mesto Ч. Ћао

2007年 十一月 16日 12:06

Roller-Coaster
文章总计: 930
Mala ispravka - STAX znaci VECERAS tj. stasera - malo cudna varijacija ali sta je tu je.
Verka ajd' popravi pa da zavrsavamo

2007年 十一月 17日 22:29

Maski
文章总计: 326
Hm, onda cu i ja