Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 挪威语-巴西葡萄牙语 - men naa det er kvelden.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 挪威语英语巴西葡萄牙语

讨论区 口语

本翻译"仅需意译"。
标题
men naa det er kvelden.
正文
提交 RakelDrummond
源语言: 挪威语

men naa det er kvelden.

标题
Mas agora é noite.
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 casper tavernello
目的语言: 巴西葡萄牙语

Mas agora é noite.
给这篇翻译加备注
Men nå ...
(pop.) Mas agora é de noite.
thathavieira认可或编辑 - 2007年 十月 4日 18:20





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 5日 00:38

casper tavernello
文章总计: 5057
Confias tanto assim em meu norueguês? (ler textos antigos me deixa com um ar de segunda pessoa do singular)

CC: thathavieira

2007年 十月 5日 00:50

pirulito
文章总计: 1180
Det er kvelden og skyggene.

2007年 十月 6日 10:49

thathavieira
文章总计: 2247
Foram três votos de significado correto, de pessoas com boa pontuação nos dois idiomas, nenhum voto incorreto.

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução? O que é um pouco improvável, já que a tua pontuação em norueguês apesar de ser pouca (120), é boa. Hmmm... hehe.

2007年 十月 6日 16:58

casper tavernello
文章总计: 5057
Nossa. Então a votação foi em tempo recorde. Por isso eu perguntei, pois nem consegui ve-la!

2007年 十月 6日 17:14

casper tavernello
文章总计: 5057
E tambám por que o texo em Norueguês está meio "manco" (como eles dizem).

Que mau-humor

2007年 十月 6日 20:38

thathavieira
文章总计: 2247
Tempo recorde
Não foi isso mesmo o que eu percebi...

Porque o mau-humor? Foi pelo que eu disse? Juro que não tive a intenção...

2007年 十月 6日 20:34

casper tavernello
文章总计: 5057
Mau-humor teu hehehe

E você, se não confia tanto assim no seu norueguês, por que fez esta tradução?

2007年 十月 6日 20:44

thathavieira
文章总计: 2247
Então você pensou em mim falando deste jeito... hehehe...

É um ponto fraco neste tipo de conversa.
A partir de agora imagine um sorriso enorme no meu rosto.
Eu não costumo falar sério deste jeito. ok? O sorriso sempre está por aqui entre meu nariz e meu queixo...

2007年 十月 6日 20:48

thathavieira
文章总计: 2247
COnsidere esta frase como uma "piada"... É o mais próximo da realidade, hehehe.