Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-瑞典语 - Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C...
正文
提交 fnass515
源语言: 芬兰语

Vilustumistaan hän on yrittänyt lääkitä Fortal C 200:lla edes huomaamatta ennen kuin olympiavoittaja Heli Rantasen haastattelusta, että se on kofeiinin vuoksi urheilijoilta kielletty.

标题
Han har försökt att bota sin förkylning med Fortal C 200
翻译
瑞典语

翻译 Maribel
目的语言: 瑞典语

Han har försökt att bota sin förkylning med "Fortal C 200" utan att ens notera, dvs. innan han såg intervjun med olympiasegraren Heli Rantanen, att den är förbjuden för idrottsmän pga. koffeinet.
给这篇翻译加备注
"Han" eller "Hon". Fortal C 200 är ett läkemedel till förkylning som man kan fritt köpa från apoteket och som innehåller koffein. Heli Rantanen är en finsk spjutkastare (kvinnlig).
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 八月 15日 10:59





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 11日 10:11

Porfyhr
文章总计: 793
Jag har gjort lite korrigeringar av språket.

Det är lämpligare att säga bota än läka.
läka = vid sår, kroppslig skada
bota = kurera från sjukdom, åkomma
För att göra texten mindre omständlig, dvs få ett mera svenskt flyt så är "att lägga märke till" bättre att ersätta med "notera".
Några prepositioner som korrigerats från-till:
intervjuen av = intervjun med
förbjuden av = förbjuden för

Om man säger att det är "för någons skull" så är det i en positiv bemärkelse. I detta fall så är det ett orsakssamband och "på grund av är därför korrekt":
för koffeinets skull = pga koffeinet

/Porfyhr

CC: Maribel

2007年 八月 11日 11:05

Maribel
文章总计: 871
Tack så mycket Porfyhr! Jag har alltid fel med prepositionerna, men det känns bra att de andra ord som du vänligen har korrigerat hade jag tvivlar på - inte tillräckligt fundering tyvärr.

Det är kanske meningen här att översättaren skulle ha svenska som modersmål, men jag tänkte att försöka därför att ingen annan hade gjort det.

2007年 八月 11日 11:20

Porfyhr
文章总计: 793
Jag tycker din svenska är bra Maribel. Eftersom min bästa vän är finska så vet jag varför prepositionerna är så svåra för finländare. Det övriga som jag korrigerade var nyanser, innebörden gick inte att missta sig på! Jag är glad att du tar dig an översättningar till svenska!