Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Did I disappoint you or let you down? Should I be...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Did I disappoint you or let you down? Should I be...
正文
提交 violet
源语言: 英语

Did I disappoint you or let you down?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
So I took what's mine by eternal right.
Took your soul out into the night.
It may be over but it won't stop there,
I am here for you if you'd only care.
You touched my heart you touched my soul.
You changed my life and all my goals.
And love is blind and that I knew
When my heart was blinded by you.
给这篇翻译加备注
bu şarkı sözünün türkçe olmasını arz ederim..

标题
Seni düşkırıklığına uğrattım ya da yüz üstü bıraktım mı?
翻译
土耳其语

翻译 p0mmes_frites
目的语言: 土耳其语

Seni düşkırıklığına uğrattım ya da yüz üstü bıraktım mı?
Suçlu hissetmeli miyim ya da bırakayım hakimler kaşlarını mı çatsın?
Başlamadan önce sonu gördüğüm için,
Evet, senin gözünün kör edildiğini gördüm ve biliyorum kazandım.
Böylece benim olan şeyleri sonsuz hakla aldım.
Ruhunu dışarı geceye çıkardım.
BitmiÅŸ olabilir ama orda durmayacak,
Eğer biraz özen gösterirsen senin için burda duruyorum.
Kalbime dokundun, ruhuma dokundun.
Hayatımı ve tüm amaçlarımı değiştirdin.
Ve aşkın gözü gördür ve bunu
kalbim senin tarafından kör edilince anladım.
serba认可或编辑 - 2007年 七月 14日 06:55





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 14日 06:16

serba
文章总计: 655
let the judges frown
burada denmek istenen ne açıklayabilirsen sevinirim.Türkçede hakimler kaşlarını çatsın tarzı bir benzetme ya da deyim görmedim.başka bir söyleyiş şekli olmalı

CC: kafetzou

2007年 七月 14日 06:31

kafetzou
文章总计: 7963
Bildiğime kadar deyim yok - yani suçlu muyum demek istendiği bence.

Bence doğru çevirildi.

2007年 七月 14日 06:29

serba
文章总计: 655

ÖNERİ

suçlu mu hissetmeliyim ya da beni yargılamalarına izin mi vermeliyim

CC: kafetzou

2007年 七月 14日 06:33

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think you should change it, serba. It's awkward in English - I think the lyricist chose the words "or let the judges frown" in order to rhyme with "let you down".

2007年 七月 14日 06:38

serba
文章总计: 655
But in this way it is awkward in Turkish

2007年 七月 14日 06:40

kafetzou
文章总计: 7963
As it should be, since the original was awkward.