Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Réapparition de la fille trompeuse

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语法语英语

标题
Réapparition de la fille trompeuse
正文
提交 irini
源语言: 法语 翻译 GiB

Réapparition de la fille trompeuse

标题
reappearance of the misleading girl..
翻译
英语

翻译 tristangun
目的语言: 英语

reappearance of the misleading girl..
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 14日 13:39





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 14日 15:25

kafetzou
文章总计: 7963
Is she misleading, or is she a liar, a cheat, untrue, or something like that?

2007年 七月 14日 15:26

kafetzou
文章总计: 7963
Sangria, could you have a look at this one please? The original is in Albanian.

CC: Sangria

2007年 七月 15日 11:08

embryman
文章总计: 3
There's no article in French, so it's best left off the English. 'Trompeuse' is probably best translated by 'Deceitful' though we cannot know without the context. So my best shot would be 'Reappearance of the deceitful girl'.

2007年 七月 15日 16:25

kafetzou
文章总计: 7963
My question is not about the French translation - it is about the Albanian original. I'm waiting for a response from our Albanian expert.

CC: Sangria

2007年 七月 16日 09:54

Tantine
文章总计: 2747
Hi,

I agree with Kafetzou, that it is difficult to choose the adjective in English without knowing the context in the Albanian origin.al.

Which is why I voted red

"Deceitful" seems to me to be extremely harsh compared with the word used in French, and describes a deliberate act. "Trompeuse" does not necessarily imply such deliberation.

So I agree it's best that Sangria gives her opinion before accepting the translation.

The question of the inclusion or exclusion of the article "a" is also subject to Sangria's opinion as it may or may not exist in the Albanian version.

Hope this helps
Bises
Tantine

2007年 七月 18日 08:46

soleil
文章总计: 41
i think misleading is not trompeuse

2007年 七月 18日 09:16

Tantine
文章总计: 2747
Hi Soleil

Le mot "trompeuse" se traduit en anglais par les mots: "deceitful", "deceptive", "deceiving" ou "misleading". Seul le contexte ou une traduction du mot albanais en anglais peut nous renseigner exactement.

Bises
Tantine


2007年 七月 18日 15:15

kafetzou
文章总计: 7963
I don't know why Sangria, the Albanian expert, hasn't answered this question yet:

Sangria, is this translation correct according to the Albanian original text?

CC: Sangria

2007年 八月 14日 11:51

Sangria
文章总计: 8
trompeuse is the correct translation

2007年 八月 14日 13:09

Tantine
文章总计: 2747
Hi All, Hi Sangria

In this case I think the correct translation into English is "misleading".

Also I'm not sure of the "a" before reappearance, seeing as the French version is written without an article.

Bises
Tantine

2007年 八月 14日 13:40

kafetzou
文章总计: 7963
Thanks, Sangria and Tantine. I took out the article.