Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-俄语 - There was a contention as far as a suit

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语俄语

讨论区 文学 - 文化

标题
There was a contention as far as a suit
正文
提交 ramarren
源语言: 英语

There was a contention as far as a suit, which of the religious orders should ring to prayers first in the morning; and it was determined, that they should ring first that rose earliest.

标题
До разбирательства существовало разногласие
翻译
要求精准俄语

翻译 ramarren
目的语言: 俄语

До разбирательства существовало разногласие, какой из духовных орденов должен первым звонить молящимся утром; и было определено, что следует звонить раньше, чем встают самые ранние молящиеся.
ramarren认可或编辑 - 2007年 二月 2日 06:32





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 3日 07:19

apple
文章总计: 972
How could it be? A text submitted (in a very strange English), translated (high quality!!!) and validated by the same person!
Actually, only the person who wrote that could understand what it meant!!!

2007年 二月 5日 05:29

ramarren
文章总计: 291
Well, the answer is not simple, but I shall try to explain The translation was made by user "grenadine", but she is not expert, and that's why she sent me the translation with personal message. I found it's quality quite acceptable and just placed her variant where it should be and gave to grenadine the points which she deserved The main trick is that oficially all was made by myself, because I am an expert and grenadine is not. But I think that generally all is quite fair

2007年 二月 5日 07:21

apple
文章总计: 972
The problem is not the Russian text, which I would not dare evaluate, of course; the problem is the English text, which being a very weird English, is quite difficult, if not impossible, to understand. How could you, or grenadine, understand what it means?

2007年 二月 5日 07:52

ramarren
文章总计: 291
Well, I do not know, may be it would be better to ask this question to grenadine? Eventually, it is she, who appeared able to understand and translate it I tried also, but my translation appeared wrong, I misundersood it By the way, the text is of an author from 17th century =)))))

2007年 二月 5日 08:35

apple
文章总计: 972
OK, I can understand it now. You should have written that is a XVII century text! Thank you, Ramarren.