Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-德语 - Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语德语

讨论区 口语 - 日常生活

标题
Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul ...
正文
提交 kingwilli
源语言: 罗马尼亚语

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

给这篇翻译加备注
ich kommuniziere mit einer Rumänin, kann aber fast kein Wort rumänisch. ich komme normalerweise mit einer online-Übersetzungsmaschine zurecht, aber hier bin ich mir noch sicher. Zeichensetzung, fehlende rum. Schriftzeichen und Abkürzung resultieren daraus, dass es sich eben um eine SMS handelt. vielen dank für eure Hilfe! auch wenn ich schon befürchte, die Bedeutung zu verstehen...

<edit> before edit : "Mai eu mam anpacat cu barbatu meu nu mai veni la mn te rog ok"</edit> (Thanks to Freya's notification of edit)

标题
Bitte, komm nicht mehr
翻译
德语

翻译 merdogan
目的语言: 德语

Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte, komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?
nevena-77认可或编辑 - 2012年 九月 11日 14:20





最近发帖

作者
帖子

2012年 九月 7日 21:53

Francky5591
文章总计: 12396
Hi dear experts in Romanian!

Could one of you check this text and tell us whether it is translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: Freya azitrad iepurica

2012年 九月 7日 22:00

Freya
文章总计: 1910
Yes, it is, with some edits:

Măi, eu m-am împăcat cu bărbatul meu. Nu mai veni la mine, te rog, bine?

OK replaced with bine.




2012年 九月 7日 22:20

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Adina, I edited the text and released it (adding a translation request into English)


2012年 九月 11日 11:41

Vesna J.
文章总计: 50
I´d write like this: Ich habe mich mit meinem Mann versöhnt. Bitte komm nicht mehr, um mich zu sehen, OK?