Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-法语 - Mi serve acquaraggia in una bottiglia di vetro .

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语法语俄语

讨论区 解释

标题
Mi serve acquaraggia in una bottiglia di vetro .
正文
提交 surok
源语言: 意大利语

Mi serve acquaragia in una bottiglia di vetro .

标题
J'ai besoin de térébenthine dans ...
翻译
法语

翻译 lilian canale
目的语言: 法语

J'ai besoin de térébenthine dans une bouteille en verre.

Francky5591认可或编辑 - 2010年 十月 11日 14:27





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 11日 01:19

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Lilian! Has "Mi serve" the same meaning as "Ho bisogno" in Italian?

2010年 十月 11日 13:31

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Francky,

I understand that "Mi serve" is used in Italian like in English we would say:

"I need" "May I have", etc. when we go to a store to buy something, but I think Efylove can confirm that or not.

Please, Serena?


CC: Efylove

2010年 十月 11日 14:27

Francky5591
文章总计: 12396
That will be fine that way, I think I understood the difference between "Mi serve" (used when at a store, it would be used as well for instance in a bar if you asked for a coffee -better with "per favore" and "ho bisogno" (more general, really meaning "I need..." )

Thanks Lilian, I'll validate this translation!



Note : I can switch with "je voudrais" which is more commonly used, but this is not really necessary, it is understandable this way

2010年 十月 11日 19:50

Efylove
文章总计: 1015
Yes, of course "Mi serve" is used at a store.