Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语瑞典语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas...
正文
提交 larspetter
源语言: 巴西葡萄牙语

Na verdade nem eu sei o que falta realmente,mas ando bastante entendiada. Quanto a ir para Suécia nao sei se vai ser uma boa ideia. Não suportaria o frio. Belo Horizonte está com um ótimo clima. Calor agradável, céu super azul, lindo!

标题
Jag vet verkligen inte vad det är som saknas
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

Jag vet verkligen inte vad det är som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Angående att åka till Sverige så vet jag inte om det skulle vara en god idé.
Jag skulle inte uthärda kylan. Just nu är det fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!
pias认可或编辑 - 2010年 五月 9日 19:53





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 24日 15:03

pias
文章总计: 8113
Originalöversättning:
"Jag vet verkligen inte vad är det som saknas, men jag har varit väldigt uttråkad. Om att åka till Sverige så vet jag inte om det ska vara en god idé.
Jag skulle inte fördra kylan. Just nu är det ett fint väder i Belo Horizonte. Trevlig värme, kanonblå himmel, vackert!"


Hej Casper
Har några förslag på korr.

Jag vet verkligen inte vad DET ÄR...
ANGÅENDE (Ang.) att åka till Sverige så vet jag inte om det ÄR (SKULLE vara) en god idé.
Jag skulle inte UTHÄRDA kylan. Just nu är det FINT väder...