Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - Sirin-Kemal

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

标题
Sirin-Kemal
正文
提交 ernstruhland
源语言: 土耳其语

Tatlı Sevgilim,

İki günlük dinlenme çok iyi geldi. Bu tedavilerden sonra insanın tüm direnci yok oluyor. Her neyse herşey gönlümüze göre iyi gidecek . En kısa zamanda bu ayrılık birlikteliğe dönecek. Senin sevgin ve sana olan aşkım bana güç veriyor.

Sana Doyamayan Aşkın

标题
Meine süsse Liebe,....
翻译
德语

翻译 dilbeste
目的语言: 德语

Meine süsse Liebe,

Die zweitägige Erholung hat mir sehr gut getan. Nach diesen Behandlungen entschwindet einem die ganze körperliche Kraft. Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es vorstellen. Die Trennung wird sich in Kürze in Gemeinsamkeit umkehren. Deine Liebe und meine Verliebtheit in dich stärkt mich sehr.

Dein nicht sattwerdender Liebhaber
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 30日 21:11





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 27日 07:10

ibrahimburak
文章总计: 67
es verläuft alles gemäß dem Willen zufolge gut.>>>
es wird alles zufolge unseres Willens gut verlaufen.

2010年 一月 27日 12:59

dilbeste
文章总计: 267
dem Willen = unserem Willen

2010年 一月 30日 09:09

Rodrigues
文章总计: 1621
Was hältst du von dem Vorschlag:

"Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es vorstellen"
oder
"Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es wünschen".

CC: dilbeste

2010年 一月 30日 13:45

dilbeste
文章总计: 267
.... wie wir uns es vorstellen... ist ok ...
im Originaltext: ..gönlümüze göre = Gönül = der Wille... aber von der Bedeutung her ist dein Vorschlag auch ok...