Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-希腊语 - met dit schrijven laat ik u weten,dat...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语希腊语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
met dit schrijven laat ik u weten,dat...
正文
提交 ira papa
源语言: 荷兰语

met dit schrijven laat ik u weten, dat ik, charalabos, het inschrijfdatum afsta aan kim
met vriendelijke groet

标题
Mε αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ, ότι...
翻译
希腊语

翻译 AspieBrain
目的语言: 希腊语

Με αυτό το γράμμα σας γνωστοποιώ ότι εγώ, o Χαραλάμπος, παραχωρώ στην Κιμ την ημερομηνία εγγραφής μου.

Με φιλικούς χαιρετισμούς
给这篇翻译加备注
I assumed that "kim" is a woman's name.
User10认可或编辑 - 2009年 十月 2日 16:28





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 2日 15:59

User10
文章总计: 1173
Hi

"With this letter I announce to you, that I, Charalampos,I grant Kim (woman's name) my date of registration.

With friendly greetings"

Could you please tell me if this is the meaning of the text and give me a bridge for the phrase "ik mag er zijn"?

CC: Lein Chantal

2009年 十月 2日 16:12

Lein
文章总计: 3389
Hello!

First of all, "ik mag er zijn" literally: "I may be there / here" but what is meant in this case is something like "I am worth existing; I am valuable". A form of expressing someone is confident or proud of himself, in a positive way. Let me know if that is not clear, it is a bit difficult to explain but I'll be happy to try again

As for this request, the meaning is pretty accurate. I would say 'notify' instead of 'announce'. Also, is Charalampos a Greek name? In Dutch it says charalabos.

Good luck!


2009年 十月 2日 16:25

User10
文章总计: 1173
No need!Your explanation is perfect!Thank you very much for your help, Lein!

Yes,Charalampos is a greek name