Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-罗马尼亚语 - sie haben anlasslich Ihres...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语罗马尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
sie haben anlasslich Ihres...
正文
提交 andreivip2004
源语言: 德语

Sehr geehrter Kunde!

Sie haben anlässlich Ihres Krankenhausaufenthaltes Stützkrücken erhalten. Wir dürfen Ihnen mitteilen, dass die Kosten für diese, von Ihrer Krankenkasse nicht übernommen werden, da die Kosten unter dem gesetzlich vorgeschriebenen Selbstbehalt von €26,20 brutto, liegen. Wir bitten um Ihr Verständnis.
给这篇翻译加备注
<Umlauts added> italo07

标题
Cu ocazia internării dumneavoastre
翻译
罗马尼亚语

翻译 MÃ¥ddie
目的语言: 罗马尼亚语

Stimate pacient!
Cu ocazia internării dumneavoastre în spital aţi primit o pereche de cârje. Dorim să vă informăm că asigurarea dumneavoastră de sănătate nu acoperă costul acestora, deoarece costurile totale de € 26.20 se situează sub pragul valorii reportate legale. Sperăm să ne înţelegeţi.
给这篇翻译加备注
Salvo's bridge, thanks so much :):

***Dear client/customer!
On the occasion of your stay in the hospital you received crutches. We may inform you that the costs of those aren’t accepted by your health insurance because the costs of € 26.20 gross are under the statutory retained amount. We trust you appreciate.***

iepurica认可或编辑 - 2009年 一月 31日 00:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 18日 00:18

italo07
文章总计: 1474
In the German text stands "Kunde" and the English meaning is "client/customer". It would be logical, if there stood "Patient". Maybe it's a letter from a medical supply store.