Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-德语 - Hon behagar mig, men hur delge henne det??

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语西班牙语意大利语德语英语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Hon behagar mig, men hur delge henne det??
正文
提交 sherryy
源语言: 瑞典语

Hon behagar mig, men hur delge henne det??
给这篇翻译加备注
je ne sais pas ou placer les accents mais cette traduction m'est importante donc merci d'avance

veuillez le traduire en français de France .

Original request before edits: "Hon behaga mig, men hur den angiva ??" / pias 101207.

标题
Sie gefällt mir, ...
翻译
德语

翻译 Rodrigues
目的语言: 德语

Sie gefällt mir, aber wie erkläre ich es ihr?
给这篇翻译加备注
english bridge from pias:

"She pleases me, but how to announce??"

points shared.
edite.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 三月 28日 15:20





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 21日 11:32

italo07
文章总计: 1474
Wenn ich mir die französische Übersetzung anschaue, würde ich den ersten Teil des Satzes mit "Sie gefällt mir" übersetzen und den 2. Teil "...aber wie soll ich es ihr erklären?".

2008年 三月 21日 15:53

Urunghai
文章总计: 464
I agree with Italo, but this translation isn't "bad" either.

2008年 三月 22日 23:00

petter_roman
文章总计: 4
Sie erfreut mich, aber wie anzukündigen“?

2008年 三月 23日 18:57

Lila F.
文章总计: 159
Ich meine, dass "bekannt geben" nicht gut übersetzt ist.

2008年 三月 25日 13:41

iamfromaustria
文章总计: 1335
Ja, "bekannt geben" klingt sehr formell und würde eher im Zusammenhang "Wir geben unsere Verlobung bekannt" (u.Ä.) passen.

2008年 三月 25日 23:00

lolote974
文章总计: 2
aber wie kann ich ihr sagen

2008年 三月 27日 10:51

smulan70
文章总计: 1
should be:but how do I explain it to her?

2008年 三月 28日 04:01

ArgentGuy
文章总计: 3
Instead of the verb "erklären" (=explain), I would use "bekanntmachen" (=announce): "Sie gefällt mir, aber wie mache ich es ihr bekannt?

2008年 三月 28日 05:12

Rodrigues
文章总计: 1621
"bekannt machen" I had first. Nobody liked this type of translation. Now it's "erkläre".

I think, iamfromaustria should validate soon, because there are no more constructive helps.