主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 巴西葡萄牙语 - louvor em plena harmonia para queridos amigos
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
标题
louvor em plena harmonia para queridos amigos
需要翻译的文本
提交
lazaro
源语言: 巴西葡萄牙语
louvor em plena harmonia para queridos amigos
2008年 三月 17日 19:55
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 18日 00:29
Borges
文章总计: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"
2008年 三月 18日 00:58
lilian canale
文章总计: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.
"Praise in full harmony for the dear friends".
2008年 三月 18日 07:18
Borges
文章总计: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D
2008年 三月 23日 17:56
Mideia
文章总计: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord
And who praises; singular or plural
It doesn't make sense to me, in greek at least...
CC:
lilian canale
thathavieira
2008年 三月 23日 18:08
casper tavernello
文章总计: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable
.
2008年 三月 23日 18:16
Mideia
文章总计: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!