Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Pinceau estompeur paupières, pour dégrader une...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
Pinceau estompeur paupières, pour dégrader une...
正文
提交 deha
源语言: 法语

Pinceau estompeur paupières, pour dégrader une ombre

标题
Shading-brush for eyelids, to soften a shadow-tone
翻译
英语

翻译 dicertoincerto
目的语言: 英语

Shading-brush for eyelids, to soften a shadow-tone
给这篇翻译加备注
it is cosmetic jargon, but I tried to express the adequate meaning
Tantine认可或编辑 - 2008年 三月 11日 14:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 11日 14:25

Tantine
文章总计: 2747
Hi dicertoincerto

Nice translation

I've validated it.

Bises
Tantine


2008年 三月 11日 21:01

dicertoincerto
文章总计: 18
Nice to receive good news after a 14-hours-long day at work.
Thanks.

Giuseppe

2008年 三月 13日 12:56

dicertoincerto
文章总计: 18
Maybe you're able to guess the meaning of the following message that I received: "Hello Maribel! Could we have a bridge for this one, please? Thanks a lot!" today. Is it a request of some sort of tool to avoid unintentionally unwelcome translations?
I hope you can explain this "mystery". I ask for your help because you seem such a kind person.
Have a nice day.

Giuseppe.

2008年 三月 13日 13:18

dicertoincerto
文章总计: 18
No more need for explanations. They send me another message and explained to me that the bridge is used to translate by intermediate languages. I thought (what a strange idea, but it is a habit of thinking related to my work, I'm afraid) that the bridge was intended as a sort of tool of the powerful administrators to surmount me, preventing me from performing another translations. Since my girlfriend left me, these translations are my only hobby, then I was preoccupied about this bridge and its meaning. I need a holiday.
Sorry for annoying you.
Bye.