Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Bendita sois entre as mulheres Amém

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语瑞典语希伯来语阿拉伯语汉语(简体)汉语(繁体)拉丁语

标题
Bendita sois entre as mulheres Amém
正文
提交 jamal_h2
源语言: 巴西葡萄牙语

Bendita sois entre as mulheres
Amém

标题
Blessed
翻译
英语

翻译 Borges
目的语言: 英语

Blessed are you among women Amen
给这篇翻译加备注
Luke 1:28 - World English Bible
dramati认可或编辑 - 2008年 二月 22日 12:11





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 22日 10:28

hanternoz
文章总计: 61
This is an extract of an old Christian prayer. Although the translation above is correct, one of the well-known translation is a bit different: "Blessed art thou amongst women". Still in use in the Catholic Church and in Latin Churches in general.

See Hail Mary on Wikipedia

2008年 二月 22日 10:55

gabriel31
文章总计: 7
ordinea cuvintelor in propozitie nu e corecta

2008年 二月 22日 21:36

Borges
文章总计: 115
Indeed, there is a lot of other translations.

English translations of Luke 1:28
and
English translations of Luke 1:42

Greek:

Lucas 1:28

Lucas 1:42
..............

But my doubt is more about the word "blessed". The original in Greek says "ευλογημενη". It seems to be "Well spoken", I mean someone that people should say good things about and not exactly "blessed" which is more like "wishing good". I don't know Greek enough to be sure and go against well accepted translations though.

Well, maybe, "say good things" about someone is the same of "bless" someone after all.