Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-英语 - Бизнес оферта за България / Пловдив/

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语英语土耳其语

讨论区 灌水 - 商务 / 工作

标题
Бизнес оферта за България / Пловдив/
正文
提交 smy
源语言: 保加利亚语

Здравейте,
Пиша Ви от България, Пловдив, Милка, Месемврия 49,
по повод запитването за ценова листа, за да мога да предложа Вашите продукти на изложението в София.
Моля да ми напишите Вашите условия,и евентуално при наличие на клиент, как се осигурява сервиза, транспорта и гаранцията и кой поема разходите.
Благодаря предварително и лек ден!

标题
Offer for Plovdiv, Bulgaria
翻译
英语

翻译 ViaLuminosa
目的语言: 英语

Hello. I’m writing to you from Plovdiv, Bulgaria, (Milka, 49 Mesembria) concerning your price list and our collaboration on the Sofia exhibition. Please provide me with your terms, especially regarding transportation, service and guarantees, as well as the party undertaking expenses. Thank you.

Best regards: ……
给这篇翻译加备注
Писмото на български изисква редакция. Не става ясен контекстът, чия е офертата и ценовата листа, а от това зависи как ще звучи преводът. Не става ясно и какво в случая значат "Милка" и "Месемврия 49". Милка - фирма? Месемврия 49 - адрес на фирмата? Така или иначе, не е удачно да се вмъкват пълни координати на подателя в тялото на писмото. Ако става дума за първо писмо, се пише "фирма еди коя си, град, държава". За следващи писма може само фирмата. Адресът фигурира отделно, най-често в подписа в края на писмото. Препоръчвам Ви да се осведомите за спецификите на бизнес кореспонденцията.
kafetzou认可或编辑 - 2008年 一月 13日 17:05