Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Фінська-Шведська - Täällä pohjantäden alla

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФінськаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Täällä pohjantäden alla
Текст
Публікацію зроблено BeGentle
Мова оригіналу: Фінська

Täällä Pohjantähden alla, korkeimmalla kukkulalla
Katson kauas kaukaisuuteen, tulet uniin uudestaan
Täällä Pohjantähden alla, taivas täyttyy purppuralla
Siitä suojakseni peiton minä itselleni saan
Пояснення стосовно перекладу
..........

Заголовок
Här under Polstjärnan
Переклад
Шведська

Переклад зроблено Donna22
Мова, якою перекладати: Шведська

Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer till mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke
Пояснення стосовно перекладу
"Därom" voisi olla kai myös "av den". Tarkoituksena on mielestäni runon tekstissä, että purppuranpunainen taivas on rakkaimpaansa kaipaavan peittona.
Затверджено pias - 19 Грудня 2007 12:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Грудня 2007 17:33

pias
Кількість повідомлень: 8113
Skulle man kunna byta ut 'Jag tittar på avlägsenheten' mot
'Jag tittar i fjärran'
??

Himmelen fylls med purpurn

CC: Maribel

10 Грудня 2007 13:22

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Ja, fjärran är bra. Och det är en sång, fyra rader bara...alltså raderna 2+3 är den andra och 4+5 är den tredje.

För att bli helt trogen med originalet (och lättare att sjunga det): "Ja tittar i fjärran långt borta, du återkommer till mina drömmar".
Också för sjungandets skull jag skulle vilja hitta en stavelse mer med Polstjärnan, t.ex. byta "här" med "så här" eller t.o.m. "härom"... men kanske är det inte så viktigt, för sen skulle vi skriva något mer till den sista raden också och det låter ju ganska märkligt om vi säger t.ex. "av den får jag ett täcke, för att skydda mig bra" (bra eller något annat extra ord).

I alla fall meningen är helt bra i översättningen.

10 Грудня 2007 16:48

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack Maribel,
det låter som bra förslag!

Donna22,
vad säger du om följande:
Här under Polstjärnan, på den högsta kullen

Jag tittar i fjärran långt bort, du återkommer i mina drömmar

Så här under Polstjärnan
himmelen fylls med purpurn

Utav den får jag ett skyddande täcke


?

18 Грудня 2007 11:09

pias
Кількість повідомлень: 8113
Please Maribel...again

Is this ok now?

CC: Maribel

19 Грудня 2007 11:40

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Ok with me

19 Грудня 2007 12:23

pias
Кількість повідомлень: 8113
Thanks!