Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - kulturer

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійськаАрабська

Категорія Газети

Заголовок
kulturer
Текст
Публікацію зроблено a233
Мова оригіналу: Шведська

individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han mäter hos den som tänker kollektivt


man han förstår inte vad som förväntas av honom ?

han är rädd om sen integritet och undviker att bli beroende

Заголовок
Cultures
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Porfyhr
Мова, якою перекладати: Англійська

Initially the individualist becomes pleased over the hospitality and warmth he finds among those who are collectively thinking

but he doesn't understand what's expected from him?

He cares about his integrity and avoids becoming dependent
Затверджено kafetzou - 25 Вересня 2007 15:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Вересня 2007 00:36

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Is it "suspected" or "expected", Porfyhr? I also made a couple of other edits to the last sentence.

24 Вересня 2007 21:04

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
This is another one I'm waiting for an answer from you on, Porfyhr - I don't think you ever got this message.

CC: Porfyhr

24 Вересня 2007 21:40

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
I edited to "expected", according to your suggestion, my fault. Thank you Kafetzou! (I was strangely very occupied by the present rejected text, it had some kind of strange impact on me...)

24 Вересня 2007 21:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What rejected text? Did I reject another one of yours, Porfyhr? I should be shot!!

CC: Porfyhr

24 Вересня 2007 21:53

LiAndra
Кількість повідомлень: 2
inledningsvis blir individualisten glad över gästfriheten och värmen hos dem som tänker kollektivt.

men han förstår inte vad som förväntas av honom?

han är rädd om sin integritet och undviker att bli beroende.

24 Вересня 2007 22:04

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
No, no, Kafetzou, it was Ian and it was written by another happy Swedish amateur!

25 Вересня 2007 04:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
LiAndra, I can't read Swedish. Porfyhr, what did she say?

CC: Porfyhr LiAndra

25 Вересня 2007 07:22

Molnfritt
Кількість повідомлень: 1
Översättningen borde vara:
individualisten blir först glad äver gästfriheten och värmen han möter hos den som tänker kollektivt

han är rädd om sin..


25 Вересня 2007 11:26

Porfyhr
Кількість повідомлень: 793
Hi Kafetzou,

Molnfritt had an opinion regarding how the English translation of the Swedish translation should be translated into Swedish.

I'll write a Swedish informal note to explain that we just translate once, and in one direction...


25 Вересня 2007 14:25

Maggis
Кількість повідомлень: 14
Det är inte rätt stavat!He finds =MÖTER och SIN inte - sen! Jag skulle hellre skrivit så här: Från början blir individualisten glad över gästfriheten och värmen han finner bland dem som tänker kollektivt. Det är plural: among those Vänligen Maggis