Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаШведська

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
Текст
Публікацію зроблено Eros1
Мова оригіналу: Італійська

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

Заголовок
I ditt liv försök alltid vara den du är och aldrig
Переклад
Шведська

Переклад зроблено sere1pg
Мова, якою перекладати: Шведська

Försök alltid vara den du är i livet, och aldrig som de andra önskar sig att du vore, för att var och en tänker på sitt eget sätt och om du försökte följa allas önskemål så skulle du aldrig bli någon.
Затверджено pias - 25 Вересня 2011 17:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Вересня 2011 17:13

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Sere,

jag förstår inte källspråket men enligt den engelska översättningen så borde allt (förutom den sista meningen) stå i presens.

22 Вересня 2011 18:36

sere1pg
Кількість повідомлень: 8
Mmh ja det stämmer, jag tänkte att det var en hypotetisk mening men det skulle nog funka lika bra i presens. Det är i presens på italienska också, det har du rätt i

24 Вересня 2011 23:07

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok Du får gärna korrigera (tryck på den blå knappen 'Redigera' ovan) så godkänner jag översättningen sedan!