Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen...
Текст
Публікацію зроблено beyaz-yildiz
Мова оригіналу: Німецька

Ich weiß zwar nicht warum ich es dir mitteilen soll, aber Zeliha wird ihre Gründe dafür haben wenn sie sagt, dass ich es dir sagen soll. Also - deine Erlaubnis vorausgesetzt - teile ich dir mit, dass ich ein Baby von deinem (älteren) Bruder erwarte.

Заголовок
AÄŸabeyinden
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Gerçi sana bunu neden bildirmem gerektiğini bilmiyorum ama, Zeliha’nın sana bunu söylemek zorunda olduğumu söylemesi için nedenleri var. Yani -izninle – sana ağabeyinden bir bebek beklediğimi haber veriyorum.
Затверджено 44hazal44 - 5 Вересня 2010 12:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2010 22:25

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Merdogan,

Onaylamadan önce su iki önerimi sizinle paylasmak istiyorum:

- "zwar" dedigi için cümlenin basina "gerçi" eklemeliyiz diye düsünüyorum.

- bir de, "iletmek" yerine "haber vermek" desek daha iyi olmaz mi ?

5 Вересня 2010 09:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba 44hazal44,
Katılıyorum, teşekkürler...

5 Вересня 2010 12:11

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Onaylandi.